Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Здесь нам придется расстаться. – В этом месте дорожка пересекалась с низкой изгородью, откуда каменные плиты, пристроенные к ней сбоку, образовали грубые ступени, ведущие к лужайке. – Если пойдете туда… – Эйвери указал в сторону леса, – то снова окажетесь на тропинке, которая выведет вас к церкви.
– Благодарю вас, милорд. До свидания.
Она уже собралась уходить, когда Бет гостеприимно затявкала. Миссис Джордан испугалась и споткнулась. Эйвери успел протянуть руку и удержать ее от падения.
– Папа! Вот ты где! Ты опоздаешь на чай. Мы собираемся пить его на лужайке.
Мисс Джордан обернулась и взглянула на Алису, стоя на краю спуска. Эйвери поддерживал ее одной рукой. Он чуть отпустил миссис Джордан, та продолжала неподвижно стоять на месте рядом с ним. Он мог бы поклясться, что расслышал, как она затаила дыхание. Миссис Джордан стояла так близко, что Эйвери уловил запах вербены лимонной.
– Мадам? Вы не ушиблись? Прошу прощения за несдержанные манеры дочери.
Похоже, вдова действительно задержала дыхание, ибо сейчас оно стало прерывистым.
– Пустяки. Я чуть подвернула лодыжку, когда хотела обернуться.
– Папа, эта леди будет пить чай с нами?
– Нет… я…
Черт подери, она здесь совсем чужая, она в трауре, она никого не знает. Что плохого, если она останется?
– Миссис Джордан, не хотите присоединиться к нам? Наверное, вашей лодыжке надо немного отдохнуть. – Видя, что миссис Джордан молчит, Эйвери добавил: – К тому же мы будем пить чай вне дома.
Он сказал это на тот случай, если миссис Джордан приняла его за опасного повесу, который использует детей в качестве приманки, чтобы скрыть нечистые помыслы соблазнителя. Манеры провинциала были ему не менее чужды, чем жителя Лондона.
– Благодарю вас, лорд Уикхем. С большим удовольствием. – Миссис Джордан приподняла голову, чтобы взглянуть на девочку, стоявшую выше ее. – Здравствуй, – произнесла она так серьезно, будто обращалась к герцогине.
– Здравствуйте, мадам. – Девочка («она ведь моя дочь», – подумала Лора) присела в изящном реверансе. – Меня зовут Алиса. – Она была без шляпки, в зеленом хлопчатобумажном платье с белым фартуком, на котором остались следы насыщенного играми дня.
– Позвольте мне, – предупредил лорд Уикхем, прежде чем Лора успела отреагировать. – Эти ступени надежнее, чем кажутся. Если вы обопретесь на мою руку, то легко подниметесь по ним.
– Спасибо. – Лора последовала его совету. Ставя ногу на первую ступень, она сообразила: надо продемонстрировать, что ее нога действительно пострадала, и шагала прихрамывая.
Когда Лора оказалась на последней ступени, Алиса протянула ей руку и маленькими цепкими пальчиками ухватилась за ее кисть:
– Позвольте, я помогу вам.
Лору точно молния пронзила. Она споткнулась, упала на колени, пальцы ее руки сплелись с пальчиками Алисы. – О!
Глаза Лоры наполнились слезами, она часто заморгала, а потом зажмурилась, противясь желанию схватить дочь и бежать без оглядки.
– Наверное, вы не просто подвернули лодыжку. – Мужчина склонился над ней. Лора склонила голову, пряча от него лицо. – Алиса, отпусти ее, беги к Питерсу и скажи, чтобы он принес миссис Джордан стул и скамеечку для ног.
Лора была готова зарычать на него, когда Алиса отпустила ее руку и побежала вверх по склону лужайки. Однако она лишь сделала вид, что ее слезы выступили от боли.
– Позвольте мне. – Прежде чем Лора успела возразить, Эйвери поднял ее на руки и последовал за девочкой. – Я пошлю за доктором Персом.
– В этом нет надобности, – спокойно произнесла Лора, борясь с желанием вырваться из его рук, наброситься на него с кулаками и потребовать вернуть ее дочь. – Думаю, мне станет лучше после короткого отдыха.
– Пусть так, но я все равно пошлю за врачом.
Эйвери был не из тех мужчин, кто терпел возражения, Лора это сразу поняла.
– Спасибо, но лучше не надо.
– Как пожелаете.
«Я желаю именно так. Неужели никто не смеет возразить тебе?»
Лоре с трудом удалось обрести некоторое спокойствие, и она тут же решила вывести его из равновесия:
– Леди Алиса прелестный ребенок.
Последовала напряженная пауза, которую Лора и не заметила бы, если бы не настроилась на возможную реакцию Эйвери. Не замедляя шага, лорд Уикхем ответил:
– Она не леди Алиса. Она просто мисс Фолконер.
– О, прошу прощения. Кажется, местные жители говорили, что вы граф. Должно быть, я их не так поняла.
– Я граф. Однако я никогда не состоял в браке и уж точно не знаю матери Алисы. – Лора тихо ахнула от удивления, а он, наверное, подумал, что столь неожиданный ответ смутил ее. – Не думаю, что ребенок должен страдать за грехи отца. Я не стану скрывать ее вдали от людских глаз, не допущу, чтобы люди думали, будто я стыжусь ее.
– Ни в коем случае. – Лора внимательно посмотрела на него и не без ехидства добавила: – К тому же девочка очень похожа на своего отца.
Эта колкость достигла цели. Лора почувствовала, как мышцы его рук напряглись, но и только, своего волнения он больше ничем не выдал.
– Вы правы, – согласился лорд Уикхем, не обращая внимания на тон, каким Лора сказала это.
Как странно вести подобный разговор со своим противником, в то время как он несет тебя на руках. Лора не могла определить, что он чувствует, его лицо было бестрастное, голос спокоен. Эйвери не мог ни в чем заподозрить ее, чем, наверное, и объяснялось его спокойствие.
Лора чувствовала запах его кожи и чистого белья.
Аромат мужского тела, ощущение крепких, сильных рук кружили ей голову.
Они достигли вершины склона. Лора уже вполне успокоилась, теперь ее занимало только одно – как ей вести себя с этим человеком.
Под широкими ветвями огромного кедра раскинулась зеленая лужайка. Окна, доходившие до самой земли, были распахнуты настежь. Дул весенний ветерок. Слуги вынесли стол, стулья и расположили их под деревом, расставили посуду на столе. Алиса что-то говорила лакею, тот слушал ее наклонившись и смотрел в ту сторону, куда показывала девочка.
– Какой очаровательный дом. – Он должен был стать ее домом. Ее домом, домом Алисы. Лора еще ни разу в нем не бывала, но Пирс рассказывал о нем в те короткие бурные дни, когда они встречались. Этот дом мог стать их любовным гнездышком вдали от шума людской суматохи Лондона. Гнездышком для них одних. Лора мечтала о том, как создаст свой семейный очаг, и ее герой, вернувшись с войны, обретет здесь любовь и покой. Она представляла, как Пирс, такой красивый и счастливый в пурпурном мундире, сидит под кедром, вытянув длинные ноги.
– Да, это чудесный дом. Он хорошо спланирован. Но маловат, если сравнить с Уикхем-Холл, да и само имение невелико, зато здесь плодородная земля.