Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Иоланда, — устало выдохнул Элиас, боль отчётливо прозвучала в его голосе, — ты ничего не хочешь нам рассказать?
Вот оно. То самое событие, которого я втайне страшилась.
— Для начала следует закрыть дверь, — обернувшись, ответила я.
Эл метнулся и захлопнул дверь, оставив нас втроём в огромном помещении от пола до потолка забитого разными видами рыцарских доспехов и, конечно же, оружия.
— Как ты знаешь, я потеряла память… — начала тихонько я. — И те обрывки, что постепенно всплывали в моей голове позволили понять, что я нездешняя. Илоэ афеду до Экхафиа. Я внучка правителя острова Могор из плеяды Ройского архипелага. Мограйские острова — торговое объединение. И мой дед самый зажиточный, если память не изменяет. Это вы хотели услышать? Я ведь уже рассказывала про свое старое имя. Про родителей, которых потеряла. Маму во время кораблекрушения в лагуне Смерти, папу позже, из-за нападения медведя на наш лагерь выживших. У меня было сотрясение и я постоянно теряла сознание. А когда очнулась, то уже очутилась в логове, лежащей на хвойной подстилке и меховой шкуре. Фири зализала мою рану в боку.
Эл смотрел на меня внимательно и без тени осуждения, и всё равно мне было страшно оттого, что он может подумать, будто я ему хоть словом соврала. Только сейчас я сумела осознать в полной мере, как мне страшно услышать его осуждение. А любое обвинение из его уст без преувеличения разорвёт мне сердце.
Я невольно замолчала, ожидая реакции слушателей. Но Элиас молчал. Стоял и цеплялся за листок, будто желал его порвать на части.
— Четвёртый Огонь, — подсказал лорд. — Что с ним было?
— А…
Так вот в чём дело. Вздохнула.
— Поначалу, когда память начала ко мне возвращаться, я увидела во сне бумагу с заглавием на мограйском — брачный договор. А позже, после болезни, память вернулась ко мне окончательно, но я побоялась рассказать об этом… я не хотела верить, что всё это — правда, ведь я полюбила тебя, Эл.
Супруг взял меня за руку и крепко сжал мои пальцы, подбадривая. Наверное, только поэтому отважилась рассказать до конца:
— Дед каким-то чудом сумел убедить моих родителей и они согласились его подписать, но настаивали на личном знакомстве с сыном лорда, чтобы дать окончательное решение. Бумага ни к чему в сущности не обязывала и была намерением связать наши земли торговым союзом через брак. Но там было множество условий в случае его расторжения.
— Твой дед требует золота, взамен нарушения договора, или же хочет, чтобы ты прибыла на остров лично. А заодно он выслал сюда целую делегацию, которая должна встретиться с тобой, чтобы убедиться в твоём здравии и решить, как быть в случае, если тебе причинён хоть малейший вред.
— Они привезли дары, которыми пробили путь в замок лорда, — проворчал Элиас. — Ты мог им отказать!
— Не мог, — зло выдохнул отец. — Четвёртый Огонь — наши давние союзники и их старший сын тоже нарушил договор, он женился на другой. Недавно прибыли известия из крепости, что на юге-востоке. Ох уж этот торгаш!..
— Мы сможем выплатить долг перед ним?
— Только если продать часть оружейных запасов, — лорд устало сел на лавочку, приставленную к стене и спрятал лицо в ладонях. — Зима длилась долго и казна моя почти пуста. Люди тоже поиздержались, они не вытерпят новых налогов.
— Нет, я, если потребуется, отрекусь от семьи и лично возьму всю вену на себя, скроюсь вместе с Иоландой далеко-далеко, где торговцы нас не найдут! Лишь бы ты была согласна… — полный надежды взгляд был обращён в мою сторону. Не удержалась и обняла любимого, страдая всем сердцем.
— Быть может, я смогу его уговорить? — ответила мужу с надеждой. — Мой дедушка хоть и скупой, не отрицаю, но он любит меня и всегда баловал подарками. Он может пойти на уступки… я думаю…
Правда, уверенности в этом не было никакой. К своим торговым партнёрам дед был неумолим. И поставил выгоду вперёд семьи, если уж умудрился продать меня сыну лорда в угоду своим алчным планам.
Для меня он всегда был далёким и сложным для понимания. Он мог искренне радоваться и улыбаться, глядя на меня через сад, а через секунду уже кричал на кого-то в соседней комнате.
— Хорошо, мы поговорим с посланцем афеду, — Элиас кивнул отцу, а меня стиснул в объятьях и громко шепнул: — Иола, пообещай, что не оставишь меня. Я не переживу нашего разрыва…
— Я тоже, Эл. Я тоже!
— Эх, было моё время, — перебил нас лорд. — Идёмте. А то твоя Фири, оставленная снаружи, загрызёт охранников со скуки.
Увы, на сказанную шутку никто не рассмеялся.
Глава 28
Местом для официальной встречи с представителями моего деда оказалась тронная зала, увешанная гобеленами и заставленная вдоль стен боевыми трофеями — оружием и доспехами разных племён, народов, городов и стран. Была здесь и мограйская хламида, расшитая цветными нитями, что висела поверх лёгкой кожаной брони бесполезной в этих краях.
Едва мы вошли, я нашла взглядом того самого смуглого бородача, которого встретила в тот день на базаре. А рядом с ним стоял Тэйган, кучерявый торгаш, доверенное лицо моего деда для мелких сделок. Я его знала. Видела пару раз.
Прикусила губу от разочарования.
От судьбы не убежать? Неужели, не выйди мы тогда на вечернюю прогулку, ничего бы не было?
Эх…
Вздохнула.
А едва приблизилась к ним не в самом лучшем настроении, мограйцы поняли моё поведение на свой лад.
— Госпожа афеду!
Они дружно пали ниц. Десять человек разом встали на колени и склонили головы.
— Прошу не гневайтесь на нас! — добавил ещё кто-то.
— Поднимитесь, — мягко попросила я.
Было так непривычно видеть их и переживать подобное подобострастное отношение вновь. Усмешка судьбы, будучи на вершине горы, меня сбросило в низину, только чтобы снова поднять на высоту? Тем временем торгаши встали и аккуратно отряхивались. По их недовольным лицам и кратким взглядам друг на друга я поняла, — решают, кто будет вести разговор, а значит, новости меня ждут не самые радостные.
— Говорите свободно, — приказал лорд Фробби. Его, похоже, уязвил тот факт, что пали ниц только предо мной.
Да будь моя воля, убежала бы подальше и спряталась где-нибудь,