Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не ожидала тебя до одиннадцати.
По обыкновению он удивленно поднял бровь:
— Но ты ведь написала — «как можно раньше».
Они посмотрели друг на друга, и Алатея почувствовала, что голова ее закружилась без всякой причины. Неужели он хотел сказать, что… Так он флиртует с ней?
Она слабо махнула рукой в сторону своих, сестер.
— Сегодня утром у нас упражнения на свежем воздухе, в саду.
— Вот как?
Взгляд Габриэля мигом обежал весь сад. Он любезнейшим образом раскланялся с Мэри и Элис и потом весело поприветствовал Чарли. Джереми, помогавший Чарли справиться с веткой в конце сада, с любопытством высунул из-за нее голову.
Габриэль усмехнулся. Его взгляд отметил и мисс Хелм; рядом с маленькой гувернанткой сидела Огаста, баюкая на коленях Роз.
— Я впервые вижу Джереми с тех пор, как он был младенцем и его не спускали с рук, — пробормотал Габриэль. — А с твоей младшей сестренкой мне вообще не приходилось встречаться. Как ее имя?
— Огаста. Ей уже шесть лет.
— Шесть?
Он присел на траву рядом с ней.
— Итак, ты можешь сообщить мне свои новости здесь. Что-нибудь тебе удалось?
Алатея швырнула в кучу выдернутой травы очередной пучок.
— Я узнала, что человеку лет двенадцати ничего не стоит проникнуть в здание управления порта, где хранятся списки кораблей, маршруты их следования и имена капитанов. Для этого мне пришлось повезти Джереми на экскурсию, чтобы просветить его насчет кораблей, приходящих в Лондон и убывающих из Лондона. Комендант порта был чрезвычайно любезен. У него есть свой мальчик примерно такого же возраста. Конечно, он и не мог поступить иначе с сыном и дочерью графа.
— Но все, что нам требовалось, — это описание капитана. Как тебе удалось расспросить о нем, не вызывая подозрений?
— Я использовала для этой цели Джереми. У него блестящая память. Я описала капитана так, как описал его отец, и объяснила, что нам необходимо найти его, чтобы узнать о маршрутах кораблей, доставляющих разнообразные товары в разные точки мира. И тут я вспомнила о нашем друге, некоем мистере Хиггенботаме, который…
— Постой! Кто этот мистер Хиггенботам? Он существует?
— Да, — спокойно ответила Алатея, — но сейчас он просто часть нашего плана. Этот человек как-то заглядывал к нам со своим другом, капитаном дальнего плавания, чей корабль недавно прибыл из Восточной Африки. В роль Джереми входило намекнуть коменданту порта на то, что ему хочется увидеть журналы, регистрирующие прибывшие корабли и их маршруты, а также имена капитанов.
— И комендант порта согласился на это?
— Конечно! Мужчины обожают демонстрировать свои таланты, особенно если перед ними женщина и ребенок. Проверка маршрутов нескольких кораблей отняла всего каких-нибудь двадцать минут, и мы предположили, что нашего капитана, должно быть, зовут Алоизиус Стратерс — он плавает от компании Бентинка. Его контора расположена на Ист-Смитфилд-стрит. Комендант порта узнал его по описанию, и я уверена, что Стратерс действительно тот, кто нам нужен.
Габриэль с трудом верил услышанному.
— Удивительно! — Он покачалтоловой.
— Джереми, — заключила Алатея, — был просто великолепен — он очень хорошо подыграл мне.
— Должно быть, он унаследовал те же самые актерские способности, что и ты.
Алатея намеренно пропустила это замечание мимо ушей.
— Так что мы будем делать дальше?
Габриэль смотрел куда-то в глубь сада, где ее братья сражались с неподатливым кустом, который пытались выкорчевать.
— Сегодня же наведаюсь в компанию Бентинка.
Алатея быстро посмотрела на него:
— Я думаю, что открыто расспрашивать их небезопасно.
Габриэль снова оглядел сад.
— Полагаешь, ты одна способна к фокусам с переодеванием?
Ее губы дрогнули в насмешливой улыбке:
— И кем же ты к нему явишься? Купцом из Гулля, спешащим отправить партию своего товара в Африку с первым же быстроходным кораблем?
— Из Гулля? Господи, почему оттуда? Я стану импортером деревянной африканской скульптуры, изыскивающим надежную пароходную линию для транспортировки своих товаров, закупленных в Африке, до доков Сент-Кэтрин…
— И?..
— И получу рекомендацию специально для капитана Стратерса от надежного, важного и весьма беспокойного клиента. Это должно побудить компанию дать мне направление к Стратерсу, который, разумеется, встретит меня наилучшим образом.
Алатея одобрительно кивнула:
— Пожалуй, это может получиться…
— Штука заключается не в том, чтобы вовремя понять, когда с маскарадом пора покончить и вернуться к реальности.
В его глазах она читала напоминание о том, что им пришлось испытать вместе — их детские проказы и победы, юношеские приключения и недавние интимные ласки. Она словно притаилась где-то в глубине его взгляда.
Протянув руку, Габриэль поймал непослушную прядь, спустившуюся ей на щеку, и заправил за ухо.
Их взгляды встретились, но Алатея тут же отвела глаза. Габриэль поднялся.
— Если мои расследования будут успешными, я дам тебе знать.
Она наклонила голову в знак согласия.
— Да, обязательно.
Габриэль повернулся и направился к воротам, не забыв помахать на прощание юным членам семьи и вежливо поклониться мисс Хелм.
Двенадцатью часами позже Алатея стояла в музыкальном салоне леди Хендрикс, как всегда, переполненном гостями, наслаждаясь музыкой, безукоризненно исполняемой самым лучшим струнным квартетом. Уже заканчивалась первая часть, когда длинные гибкие пальцы обвились вокруг ее запястья.
Она стремительно повернула голову, глаза ее изумленно раскрылись:
— Что, ради всего святого, ты здесь делаешь? Габриэль смотрел на нее — в глазах его она прочла едва заметную усмешку.
— Я хотел увидеть тебя.
Он втиснулся в узкое пространство между ней и стеной и оказался рядом; ей не оставалось ничего иного, кроме как подвинуться.
Последнее, чего бы она хотела, это привлечь к ним внимание посторонних.
— Откуда ты узнал, что я здесь?
— Мне сказал Фолуэлл.
Алатея бросила на него удивленный взгляд:
— Так ты знаешь о Фолуэлле?
— Да. Разве он не упоминал моего нового лакея?
— Чанса?
Габриэль кивнул.
— У него не язык, а мельница. Причем не важно, присутствую я при этом или нет. Я знал, что Фолуэлл постоянно торчит у меня на кухне, но как-то никогда не связывал его присутствие с тобой — думал, что он околачивается там из-за Додсуэлла. Только теперь понял, что у Фолуэлла свои интересы.