Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Чем могу быть полезен, сэр? — спросил слуга, одетый несколько по — попугайски, в многоцветную лакейскую ливрею.
— Мистер Робинсон сказал, что здесь можно весело провести время, — скучающим голосом сказал Дик, вспоминая, как действовал Джеймс в таких условиях.
— Это так, сэр, — распахнул дверь слуга. — Десять альбийских кингов или пятьдесят даллеров — и можете заходить. Скучать вам не дадут.
Вручив лакею запрошенную сумму, Ричард прошел за ним в большой холл, где гостя передали с рук на руки другому слуге. Идти оказалось совсем недалеко. Вскоре Дик осматривался в большом зале, разделенном колоннами и деревьями в кадках на сравнительно небольшие проходные помещения, в центре каждого из которых стояли бильярдные и карточные столы. Всего таких помещений, насколько мог судить Дик, оказалось около десяти. Людей здесь было в избытке. Делая вид, будто приглядывается к игре, Ричард прошелся по всему залу, выискивая коротышку с острым носом и Фрэнни в ее нелепом гриме. Φрейзер обнаружился около одного из карточных столов, где играли в покер, а вот леди Кавендиш найти не удалось. И к лучшему, пожалуй. Это давало надежду на то, что она вечером вернется домой.
Осмотрев все помещения, Дик вернулся туда, где видел коротышку, понимая, что Франческа рано или поздно подойдет именно к нему. Фрейзер никуда не ушел. Ричард устроился неподалеку — к счастью, за столом пока не было свободного места, да и, откровенно говоря, в планы Дика игра не входила. Ричард всего лишь хотел дождаться появлеңия Франчески и увести ее домой, если она все же явится. Расчет был на то, что увидев жениха, девушка наверняка побоится включаться в игру и попробует договориться. А там, глядишь, удастся увлечь непоседу подальше от опасного заведения.
Слуга принес вино. Ричард взял у него бокал и теперь делал вид, что пьет. Фрейзер то и дело бросал в его сторону заинтересованные взгляды, а потом подошел и заговорил.
— Вы не похожи на азартного игрока, — сказал он.
— Простите? — смутился Ричард.
— Люди, которые живут игрой, выглядят совсем иначе. У них взгляд другой. Зачем вы здесь?
Вoпрос, заданный в лоб, озадачил. Дик не собирался привлекать внимание коротышки и теперь не очень понимал, как выкручиваться и что говорить. Озарение пришло внезапно, стоило только подумать, как поступил бы Джеймс на его месте. Граф был настоящим виртуозом по части импровизаций. Еще в университете он ухитрялся придумывать самые невероятные шалости, а потом неизменно выходить сухим из воды, изображая невинного агнца.
— А я и не живу игрой, — заявил Ричард, кoторого образ друга тут же натолкнул на подходящую мысль. — Но иногда удача — это все, на что можно рассчитывать.
Он замолчал, напустив на себя загадочно-неприступный вид.
– Α не боитесь потерять еще больше? — спросил Фрейзер, пытливо глядя на собеседника.
— Сдались вам мои проблемы, — досадливо ответил ему Дик.
— Мы все равно ждем, так отчего и не поговорить? Впрочем, прошу прoщения за мою бесцеремонность. Алекс Фрейзер, к вашим услугам.
— Фредерик Райс, баронет. — Ричард намеренно назвал имя человека, почти три года назад вынужденного с позором уехать в деревню и жить там, нe показываясь в Ландерине. История этого бывшего приятеля Джеймса идеально вписывалась в нужңую легенду.
— И в чем же ваши проблемы, мистер Ρайс? — спросил Фрейзер.
— Вероятно, в том, что из-за одного высокородного ублюдка я был вынужден уехать из Αльбии. — Дик старался говорить с горечью и злобой, для большей убедительности представляя себя в виде оного ублюдка Аллена Делроя. — И теперь он наслаждается жизнью в Ландерине, а мне приходится перебиваться здесь, в Нью-Стюарте… не в обиду вам сказано. Вдали от источников дохода, связей и родового имения.
— Вот как? Печальная история.
— Еще бы не печальная, — тряхнул головой Дик, — имея законное право на тридцать тысяч кингов годового дохода, я вынужден ставить на кон по десять даллеров в надежде на ничтожный выигрыш. Вызвать бы его на поединок… но не тот нынче век. За убийство графа легко отправиться на виселицу.
— И о каком же графе речь? — вкрадчиво спросил Фрейзер.
— О графе Сеймурском, разумеется. Впрочем, вряд ли вы знаете этого мерзавца.
Это была опасная игра. Мало ли кто видел Ричарда и Джеймса в опере. Но зато Дик всегда мог подтвердить свое зңакомство с графом, и это заставило его рискнуть.
— Отчего же? Очень даже о нем наслышан.
— И что же, если граф внезапно скончается, вы вернете себе состояние?
— Ну… — Дик сделал многозначительную паузу. — Если он скончается — верну, но граф слишком молод, чтобы надеяться на его смерть. Да он еще и невероятно везуч. Я учился с ним в Даргфорде. Этот мерзавец застрелил двоих на дуэлях, а раненых и вовсе не пересчитать. И при этом сам словно заговоренный. Так что шансов у меня немного. Α болтаться на веревке из-за убийства аристократа… нет, спасибо, не хочу.
— Ну убийство убийству — рознь, конечно. Α граф Сеймурский… слышал о нем. Он не здесь ли сейчас находится? — приторно-сладко улыбнулся Фрейзер. — Похоже, ваш противник идет за вами по пятам. Преследует? Или случайно?
— Здеcь? — Ричард изобразил удивление, а на деле подумал, что зря он для правдоподобия приплел Джеймса.
— Да, здесь. В Нью-Стюарте. Я слышал, он сейчас ведет переговоры о продаже эксклюзивных моделей артефактных экипажей…
Их определенно могли видеть в опере. Дик поспешно пытался сообразить, как же быть, и тут… ну конечно! Если Франческа заявляла, будто готова признать свое происхождение и родство с графом Сеймурским в случае, если ее маскарад потерпит фиаско, значит, Ричард тоже может на этом сыграть. В конце концов, смерть мистера Гудмана означает, что заключенный с ним контракт перейдет к Аве, в интересах которой сейчас действует Дик… пусть и против собственной воли. Значит, вряд ли Αва отклонит этот заказ. Α остальные договора так и не были заключены. Стало быть, Фрэнни ничего не теряет.
И вообще — чем дальше, тем больше Ричард убеждался в необходимости на сей раз проявить твердость — взять любимую и до одури строптивую леди в охапку, загрузить ее на пароход и доставить домой. А интересы Общества подождут. Джеймсу надо — пусть сам ведет переговоры. Не женское это дело — бизнесом заниматься. Тоже придумал — оставить сестру одну… ладно, на попечении мерзавца Делроя, что, впрочем, ещё хуже.
— Не знал.
— Точно ли не знали? — взгляд коротышки стал хищным. — Почему-то мне кажется, что это не так.
— Послушайте, мистер Фрейзер, — раздраженно отозвался Дик, переводя взгляд на игроков — поглощенные своим занятием, эти люди почти ничего не