Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Хорошо. Некая компания из Ньй-Йорка под названием «Конли-Уайт» хочет купить «ДиджиКом».
— Значит, слухи были верны…
— Да, — подтвердил Сандерс. — О слиянии этих фирм будет объявлено на пресс-конференции, назначенной пятницу. И тогда же Мередит Джонсон будет представлена как новый вице-президент.
— Вот оно что, — сказала Фернандес. — Теперь я понимаю, почему Фил так торопится.
— Ну да.
— И ваше заявление представляет серьезную угрозу для их планов.
— Да, можно сказать, оно появилось в самый пикантный момент, — согласился Сандерс.
Адвокат немного помолчала, глядя на Сандерса поверх очков для чтения.
— А я недооценила вас, мистер Сандерс. У меня поначалу сложилось впечатление, что вы довольно робкий человек.
— Они вынудили меня так поступить.
— Это так, — согласилась она и, оценивающе посмотрев на Сандерса, нажала кнопку интеркома. — Боб, принеси мое расписание — мне нужно кое-что изменить. И попроси Герба и Алана зайти ко мне. Пусть бросят все дела, здесь есть кое-что более важное. — Она отодвинула бумаги в сторону. — Все эти посредники налицо?
— Полагаю, да.
— Я думаю пригласить Барбару Мерфи. Судью Мерфи. Она вам не понравится, но свою работу она делает лучше других. Я попробую, если получится, завтра на послеобеденное время. Нам нужно время. Если не получится, будем ориентироваться на позднее утро. Вы отдаете себе отчет в степени риска? Надеюсь, что да. Игра, в которую вы решили сыграть, очень опасна. — Она снова заговорила в интерком. — Боб? Отмени Роджера Розенберга. Отмени Эллен на шесть. Напомни мне, чтобы я позвонила мужу, что не приеду к обеду.
Фернандес посмотрела на Сандерса.
— Вы тоже не успеете домой к обеду. Не хотите предупредить домашних?
— Моя жена и малыши сегодня вечером уезжают из города.
— Вы все рассказали жене? — подняла бровь Фернандес.
— Да.
— Вы настроены серьезно.
— Да, — подтвердил Сандерс, — серьезно.
— Это хорошо, — сказала адвокат. — Вам это необходимо. Позвольте мне быть с вами откровенной, мистер Сандерс: то, что вы собираетесь предпринять, нельзя назвать, строго говоря, законной процедурой. По сути, этой будет война нервов.
— Это так.
— С сегодняшнего дня до пятницы вам придется очень; напряженно насесть на вашу компанию.
— Это верно…
— …А они насядут на вас, мистер Сандерс, на вас.
* * *
Теперь Сандерс очутился в комнате для переговоров, сидя напротив пяти человек, записывающих что-то в блокноты. По бокам Фернандес сидело двое молодых юристов — девушка по имени Эйлин и мужчина по имени Ричард. Кроме них, за столом сидели два следователя; Алан и Герб, — один высокий и симпатичный, второй — щекастый, со следами оспы на лице и с фотокамерой, болтавшейся на шее.
Фернандес заставила Сандерса повторить его историю во всех деталях, часто останавливала его, задавая вопросы и записывая имена, приблизительное время происходившего и сопутствующие события. Оба юриста помалкивали, хотя у Сандерса сложилось впечатление, что девушка ему не симпатизирует. Следователи слушали тоже молча, только иногда оживляясь. Так, когда Сандерс упомянул о секретарше Мередит, Алан — тот, что был посимпатича нее, — спросил:
— Как вы сказали, ее имя?
— Бетси Росс. Как у женщины с флагом.
— Она работает на пятом этаже?
— Да.
— Когда она уходит домой?
— Прошлым вечером она ушла в шесть пятнадцать.
— Если мне захочется случайно встретиться с ней, я смогу подняться на пятый этаж?
— Нет. Все посетители остаются в вестибюле.
— А если я захочу доставить посылку? Может Бетси ее принять?
— Нет, все посылки сдаются в центральную приемную.
— Ладно. А как насчет цветов? Их можно доставлять непосредственно?
— Думаю, что да. Вы имеете в виду цветы для Мередит?
— Да, — подтвердил Алан.
— Я полагаю, что вы сможете доставить их сами.
— Отлично, — сказал Алан и что-то черкнул в блокноте.
Во второй раз они остановили Сандерса, когда он рассказал об уборщице, на которую налетел, выходя из кабинета Мередит.
— «ДиджиКом» имеет договор на уборку с какой-то фирмой?
— Да, с АМС — Америкэн Менеджмент Сервис. Они находятся на…
— Мы знаем, на Бойле. Когда команда уборщиков приходит в здание?
— Обычно около семи.
— Насчет этой женщины, которую вы не узнали. Опишите ее.
— Лет сорока… Негритянка, очень худая. Седые волосы, вроде бы вьющиеся.
— Высокая? Низкая? Какая?
— Средняя… — пожал плечами Сандерс.
— Немного, — сказал Герб. — Что-нибудь еще можете вспомнить?
Сандерс задумался.
— Нет, боюсь, что я ее толком и не видел.
— Закройте глаза, — приказала Фернандес.
Сандерс повиновался.
— Теперь вздохните поглубже и усядьтесь поудобнее. Итак, сейчас вчерашний вечер: вы были в кабинете у Мередит, дверь была заперта почти целый час, инцидент уже произошел, и теперь вы выходите из комнаты… Куда открывается дверь — наружу или внутрь?
— Внутрь.
— Итак, вы потянули дверь на себя… вышли… медленно или быстро?
— Быстро.
— Вы вышли в приёмную… Что вы увидели?
…Через дверь. В приемную, лифты прямо впереди. Чувство неуверенности, смущение, надежда, что никто его не увидит… Справа стол Бетси Росс: пустой, голый. Стул придвинут к самой кромке стола. Блокнот. Компьютер. Горящая настольная лампа. Взгляд налево: уборщица, стоящая у второго стола. Рядом ее серая тележка. Уборщица подняла мусорную корзину, чтобы высыпать ее в пластиковый мешок, свисающий с одного края тележки. Корзина повисла в воздухе, женщина с любопытством смотрит на него, Сандерса. Он беспокоится, как долго она была здесь и что успела услышать. Радио на тележке что-то наигрывает. «Я тебя урою!» — вопит Мередит за его спиной.
Уборщица слышит это. Сандерс отводит глаза в смущении и спешит к лифту. Почти в панике он жмет кнопку вызова кабины.
— Видите женщину? — спрашивает Фернандес.
— Да… Но все так быстро… И я не хочу смотреть ни нее. — Сандерс качнул головой.
— Где вы сейчас? У лифта?
— Да.
— Вы можете увидеть женщину?
— Нет. Я не хочу на нее смотреть.
— Ладно. Вернемся назад. Нет-нет, глаза не открывайте. Мы повторим все сначала. Глубоко вздохните и снова… Медленно выдохните… Хорошо… А теперь вы все видите в замедленном темпе, как при съемке рапидом. Так… проходите через дверь… скажите мне, когда увидите ее…