litbaza книги онлайнКлассикаВ следующее новолуние - Турборг Недреос

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Перейти на страницу:
в две крохотные рюмочки с золотым ободком. Бабушка забыла о нем, погруженная в свои радостные хлопоты, а Хердис словно окаменела. Теперь она уже жалела об этом. Капелька портвейна, наверно, помогла бы ей почувствовать, что она жива. Что она чего-то хочет.

Она спешила домой, но чем ближе подходила к дому, тем все медленней становились ее шаги. Дорога была усыпана сухими листьями, и при каждом шаге она поддавала их ногой.

Никто не смог бы разобраться, что же все-таки произошло.

Но у нее не осталось больше ни одного аргумента. Ни одного.

— Я передумала, — это единственное, что она сказала матери.

Потом, уже у себя, она долго стояла, прижавшись к закрытой двери, словно хотела помешать посторонним войти к ней в комнату.

— Ну, подождите! — проговорила она сквозь зубы. — Подождите!

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

Примечания

1

К. Маркс и Ф. Энгельс. Соч., изд. 2-е, т. 37, стр. 351.

2

Скандинавская поэзия. М., ИЛ, 1959.

3

“Friheten”, 1968, № 1.

4

Т. Недреос. Музыка голубого колодца. М., «Прогресс», 1964.

5

Поэтические произведения лорда Байрона. — Здесь и далее примечания переводчика.

6

Цитата из драмы Г. Ибсена «Пер Гюнт».

7

«Весенний шум» (нем.), музыкальная пьеса.

8

По норвежским народным поверьям сверхъестественные существа (тролли, гномы) заманивают людей к себе в гору и держат их там в плену.

9

Датский национальный флаг.

10

Музыка, прекрасно, петь (англ.).

11

Датчанка? (англ.).

12

Нет. Норвежка (англ.).

13

Вы говорите по-английски? (англ.).

14

Я из Норвегии… А вы? (англ.).

15

Мины. Такой человек, понимаете… который знает… После войны… (англ.).

16

Понимаю… Понимаю… (англ.).

17

Я еду в Норвегию… знаете… Бизнес. Когда наступил мир… плохо для бизнеса. Понимаете? (англ.).

18

Понимаю. Мир — плохой бизнес. Понимаю (англ.).

19

Мой кузен, его зовут Киве (англ.).

20

Я никогда не видела такого красивого человека (англ.).

21

Слава богу (нем.).

22

Бальфур, Артур Джеймс (1848–1930) — английский государственный деятель, один из лидеров консервативной партии.

23

Маленькая Хердис с золотыми волосами (искаж. нем.).

24

Еще совсем девчонка (англ.).

25

И… и… (англ.) дальше (нем.).

26

Этот… солдат… немец. Рассказывайте. Я понимаю (англ.).

27

…слишком ужасно… в будущем… (англ.).

28

…уверена… жив. Я чувствую, что он жив! (англ.).

29

По-настоящему (англ.).

30

Я не могу его открыть. Я не знаю, кого попросить… Я… У меня своя каюта, понимаете. Не можете ли вы помочь мне? (англ.).

31

Мы даже не знаем имен друг друга (англ.).

32

А вас? Как вас зовут? (англ.).

33

Понимаете? Несколько шагов вниз и потом направо… (англ.).

34

Паспорт? Вы… паспорт? (англ.).

35

… пожалуйста. Вот. Я. Лично (англ.).

36

Я должна идти есть… через четверть часа. Понимаете? Вот (англ.).

37

Я… помогу… вам (англ.).

38

Венгерский композитор XIX в.

39

Девочка-подросток (нем.).

1 ... 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?