Шрифт:
-
+
Интервал:
-
+
Закладка:
Сделать
Перейти на страницу:
превратились в одну жемчужину. – После выхода в свет «Спириты» Готье заказал в типографии экземпляр с посвящением Карлотте Гризи – женщине, которую он любил до конца своих дней. В феврале 1866 г. он приехал в Женеву и преподнес ей эту книгу, а в конце марта писал из Франции: «Ах, Карлотта, Карлотта! Хотя сочинительство – моя профессия, я не нахожу слов, чтобы выразить Вам свою любовь. Я люблю Вас душой, разумом, телом, я Ваш до последней капли крови, до мозга костей, Вам принадлежит мое прошлое, настоящее и будущее в этом мире и в мире ином. И даже если другого мира нет, моя любовь создаст небо, чтобы на веки вечные мы были вместе и слились в одну сияющую жемчужину, как Маливер и Спирита» (Gautier T. Correspondance générale. Genève. Vol. 9. P. 196).
Примечания
1
Безделья, праздного времяпрепровождения; букв.: ничегонеделания (ит.).
2
В душе (ит.).
3
Ища, кого поглотить(лат.).
4
«И я [жил] в Аркадии» (лат.).
5
Я [все] сказал (лат.).
6
Здесь и далее примечания, помеченные знаком *, заимствованы из первого издания повести «Спирита» (Готье Т. Романическая проза. В 2 т. Т. II. М.: «Ладомир», «Наука». 2012).
Перейти на страницу:
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!