Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рейф с трудом сдерживал разочарование.
— Я слышал, Эд Болтон умер четыре или пять лет назад.
— Да, — совершенно равнодушно подтвердил Митчелл. — От сердечного приступа. Но его вдова Бев еще жива. Она живет в Портленде.
— Думаете, Эд доверял свои тайны жене? — удивилась Ханна.
Митчелл кивнул:
— Бев и Эд долго прожили вместе. Прекрасная женщина. Отличный брак. Да, она знает все, что было известно Эду.
Внутренний голос подал Рейфу недвусмысленный сигнал.
— Откуда тебе столько известно о браке Бев Болтон? — осведомился он.
— Однажды мы с Бев встретились в Портленде, — не моргнув глазом ответил Митчелл. — И разговорились. Ну, знаешь, как это бывает.
Рейф заерзал на стуле.
— Черт! И давно у тебя роман с Бев Болтон?
Митчелл раздраженно пошевелил сведенными на переносице бровями.
— Слушай, моя личная жизнь тебя не касается.
— Верно. Ты прав. Это твое дело.
— Мы с Бев давно знакомы. Через пару лет после смерти Эда я просил ее выйти за меня.
Рейф был ошеломлен:
— Ты шутишь? И что она?
— Наотрез отказала мне, — признался Митчелл.
— Ясно…
— Но мы с Бев встречаемся каждый раз, когда я приезжаю в Портленд, — заключил Митчелл.
— Понятно. — Рейф вспомнил разговор с Гейбом о частых поездках Митчелла в Портленд. — А ты находишь причину ездить туда почти каждую неделю на протяжении десяти месяцев.
— А тебе-то что? Каждый мужчина имеет право на личную жизнь.
Уголки губ Рейфа дрогнули, улыбка переросла в ухмылку, и вдруг он расхохотался так, что чуть не свалился со стула.
Уинстон требовательно ткнулся носом в руку Рейфа. Рейф почесал его за ухом и засмеялся еще громче. Ханна и Митчелл нахмурились.
— Что в этом смешного? — озадаченно спросила Ханна.
— Да, объясни, что тебя так насмешило, — подхватил Митчелл.
— Просто я вспомнил одну вещь. — Рейф с трудом подавил хохот, но продолжал широко ухмыляться. — Мы с Гейбом думали, что весь прошлый год ты ездил в Портленд лечиться. Мы уже боялись, что ты скрываешь от нас какую-то ужасную болезнь.
Митчелл заморгал, и вдруг его взгляд стал насмешливым.
— Во время одной из поездок я побывал у врача. Но по другой причине.
— Просто заехал на осмотр?
— Можно сказать и так. — Митчелл добродушно усмехнулся. — Могу сообщить тебе, что у меня все в рабочем состоянии — несмотря на длительную эксплуатацию.
— Рад слышать. — Рейфу стало легче.
— Надеюсь, твоя стряпня мне не повредит. Доктор Рид говорит, что я буду действовать вам на нервы еще несколько лет. Кстати, предупреждаю: в конце этой недели я собираюсь в Портленд.
Брайс приехал за Митчеллом в одиннадцатом часу. Ханна стояла на веранде с Рейфом и Уинстоном, глядя, как удаляется большая машина. Она повернула налево, и вскоре огоньки задних фар исчезли в ночи.
Ханна старалась взять себя в руки. За ужином она расслабилась, а когда разговор зашел о смерти Кэтлин Садлер, вообще забыла о неловкости, которую пережила в начале вечера. Но теперь, оставшись вдвоем с Рейфом, она снова забеспокоилась.
Вопрос по-прежнему стоял ребром. Услышал ли Рейф клятву Митчелла не дать ее, Ханну, в обиду?
— По-моему, вечер прошел успешно, — решительно произнесла она, повернулась и направилась к двери дома. — Митчеллу понравился ужин, он не отказался помочь нам выяснить, что происходит. О большем нечего и мечтать.
— Кроме одного, — уточнил Рейф.
— Если хочешь, я помогу тебе вымыть посуду, — предложила она.
Рейф прислонился к перилам веранды и вгляделся в лицо Ханны, освещенное мягким желтоватым светом фонаря.
— Спасибо, буду очень рад. Но я говорил не о посуде. Я тут подумал…
Сердце Ханны забилось слишком быстро — наверное, от чашки крепкого кофе после ужина.
— О чем?
— Помнишь, за ужином я говорил, что вчера ночью тот, кто унес Уинстона в бухту, метил в тебя, а не в твою собаку?
Пол покачнулся под ее ногами.
— Ты считаешь, что кто-то пытался вчера ночью убить меня?
— Не знаю, может, неизвестный просто рассчитывал на удобную случайность. Но одно я знаю точно: больше мы не можем рисковать.
Ханна похолодела.
— Ты слишком спешишь с выводами, Рейф.
Он выпрямился, прошелся по веранде, остановился перед Ханной и положил ладони ей на плечи.
— Послушай, я не хотел пугать тебя, но другого способа убедить тебя я не вижу.
— Убедить меня — в чем?
— Больше тебе нельзя оставаться одной в доме родителей.
— Я подумаю об этом, — пообещала Ханна.
— Я просто пытаюсь рассуждать разумно и логично. На мой взгляд, у нас есть два выхода. Вы с Уинстоном можете переселиться ко мне, или я — к вам. Выбор за тобой. Я согласен на любой вариант, но думаю, гораздо удобнее нам было бы здесь. Здесь просторнее. Если хочешь, забирай себе весь третий этаж.
На долю секунды Ханна оказалась на грани элементарной паники. Одно дело — провести вместе ночь, прокладывая курс в неизведанных водах взаимоотношений, и совсем другое — переселиться сюда, к Рейфу. Ханна не совсем понимала, в чем заключается различие, но чувствовала его важность. И пыталась заранее предугадать все возможные последствия.
— Пойдут разговоры, — заметила она.
Довод оказался неубедительным. Ханна поняла это раньше, чем Рейф удивленно поднял брови.
— О нас уже судачат, — сухо напомнил он. — Так что твой переезд сюда никого не удивит. А ты можешь объяснять, что просто решила заявить свои права на половину Дримскейпа.
«Это абсолютно разумное, практичное предложение», — сказала самой себе Ханна. В доме несколько ванных и множество комнат. А если вчера ночью ее и вправду пытались утопить? Половина Дримскейпа принадлежит ей.
— Ладно, — холодно откликнулась она. — Я съезжу за вещами. Но сначала давай установим правила…
— Этого я и опасался. Хочешь, угадаю, что ты называешь правилами? Отдельные спальни — так?
— Так будет лучше, — строго сказала она. — Иначе все слишком осложнится.
— Значит, если ты постоянно будешь делить спальню со мной, положение осложнится?
Ханна прищурилась:
— Одна ночь…
— Безумной страсти? — услужливо подсказал он.
Ханна замерла.
— Одна ночь, проведенная вместе, ничего не значит. А общая спальня — это уже… это…