Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он просто встречается с Клэр, их отношения еще в самом начале. Разумеется, ее сыновья составляют часть отношений — Бекетт был бы дураком, если бы отрицал это, — но ведь они просто друзья, он и мальчишки. Просто друзья. Шуточки Оуэна и Райдера заставили Бекетта задуматься — впрочем, именно этого братья и добивались. Он велел себе выбросить ненужные мысли из головы, но порадовался, когда стук в дверь ресепшн позволил ему отвлечься.
Бекетт вышел, миновал кухонные помещения и увидел через стекло Клэр с мальчиками. С важным видом он открыл дверь.
—Добро пожаловать в «Инн-Бунсборо». Вы бронировали номера заранее?
—Мы здесь по личному приглашению владельцев.
—В таком случае... — Бекетт отступил назад и сделал широкий жест, рассмешивший детей.
—Ты сказал, чтобы мы вошли через эту дверь, правильно? Я так привыкла к... О, какая красивая плитка! По ней уже можно ходить?
—Здесь, на кухне и в коридоре — сколько угодно, только не заходите в холл, там еще не затерты швы.
—Сколько простора, — заметила Клэр и поспешно добавила, обращаясь к сыновьям: — Ничего не трогать, ясно? И держитесь рядом со мной. Нам можно только туда, куда разрешит Бекетт.
—И это вправду все твое? — поинтересовался Лиам.
—Отель принадлежит моей семье. — Опять это слово... — Постояльцы будут подходить к стойке ресепшн, чтобы зарегистрироваться, и здесь же будет сидеть Хоуп.
—Тут не на чем сидеть, — подал голос Гарри.
—Не волнуйся, скоро будет на чем, — успокоил его Бекетт. — А для гостей отеля мы поставим кресла перед камином.
—Мама всегда хотела, чтобы у нас был камин. — Мерфи посмотрел на Бекетта снизу вверх. — Раз ты умеешь строить, сделай камин и для нее.
—Откуда тут эти старые кирпичи? — ткнул пальцем Гарри. — Почему стена не закрыта?
—Так и должно быть. Камень действительно старинный, поэтому мы оставили его на виду, чтобы выказать зданию уважение. Там — кухня. — Бекетт посмотрел на Клэр. — Скоро уже начнут устанавливать встроенную мебель, и это ознаменует завершение очередного этапа.
—Полностью согласна. Видите, мальчики? Вот тут Хоуп будет готовить завтраки.
—Гарри, не заходи за ленту, — предупредил Бекетт, видя, что мальчуган стоит на том месте, где монтажники закончили укладывать плитку.
—Я не захожу. А что это за маленькие штучки торчат?
—Распорки. Видишь, как ровно уложена плитка? — Бекетт начал было описывать процесс затирки швов, но оборвал себя, решив не загружать ребенка техническими терминами.
—А почему эти кусочки меньше по размеру?
—Здесь, на краю? Понимаешь, иногда плитку приходится резать, чтобы она встала на место. — Значит, Гарри все-таки интересно. — Для этого есть специальный инструмент.
—Покажешь?
—Покажу.
—Коверный узор восхитителен. — На всякий случай Клэр крепко держала Мерфи за руку.
—Что значит «коверный узор»? — полюбопытствовал Лиам.
Бекетт повел экскурсантов в столовую, но прежде ему пришлось рассказать, как выкладывают узоры из плитки, чтобы получился «ковер».
—Вы уже начали отделывать потолок! — воскликнула Клэр.
—Хотели проверить, получается ли все так, как спланировано. Теперь гораздо меньше шансов испортить деревянные бордюры и наличники.
Гарри указал на выложенную камнем арку в стене:
—Тоже ради уважения?
—Совершенно верно. Гостиница была первым каменным зданием в городе, важно это помнить.
—Мамин книжный магазин тоже старый. Лестница скрипит.
—Такое бывает.
—Если здание старое, откуда же новое крыльцо и ступеньки?
—Кто-то разобрал оригинальную террасу, но мы отстроили ее заново. — Бекетт открыл дверь, вышел наружу. — Конечно, выглядит несколько иначе, но, по-моему, отелю нравится. Мистер Бает дал нам старинные эскизы, я снял с них копии. Когда-нибудь посмотрите.
—Знаю, мистер Бает держит мебельный магазин и музей, — сообщил Лиам, вприпрыжку скача по ступеням террасы. — А в музее есть все-все-все! Правда, мумий нет.
—Может, он достанет и мумии.
—С этого угла тоже смотрится очень красиво. — Клэр шагнула на террасу, бросила взгляд на «Весту», затем на свой магазинчик. — Все, кто заходил сегодня в книжный, только и говорили, что о гостинице. Я сама с полдюжины раз открывала дверь и любовалась... Мерфи!
Клэр метнулась внутрь как раз вовремя: малыш уже поднялся до половины лестницы, ведущей на второй этаж.
—Спускайся немедленно. Я ведь запретила подниматься наверх без взрослых.
—Я просто хотел поговорить с той тетей. — Мерфи задрал голову и улыбнулся улыбкой ангелочка. — Ладно, до свидания, — вздохнул он.
—С какой еще тетей? С кем ты сейчас попрощался? — Клэр сняла сына с лестницы.
—Ну, с той, которая на втором этаже. Она поздоровалась со мной и откуда-то знает, как меня зовут.
—Бекетт, там кто-то есть? — всполошилась Клэр.
—Пойду посмотрю.
Он уже знал, в чем дело, но ради спокойствия Клэр обошел второй этаж.
—Никого, — сообщил Бекетт, вернувшись.
—Наверное, ушла на бал, — предположил Мерфи. — Она будет жить здесь вместе с Хоуп?
—Вполне возможно. — Бекетт задумчиво посмотрел наверх. — Говоришь, она собиралась на бал?
—Кажется, да. На ней было длинное платье. Женщины наряжаются в длинные платья, когда идут на бал. А теперь можно на второй этаж?
—Конечно, можно, — кивнул Бекетт. — Клэр, ты не возражаешь?
—Нет, но... мы еще поговорим на эту тему. Мерфи, не отходи от меня ни на шаг.
* * *
Поскольку в гостинице Клэр не отпускала мальчиков от себя, Бекетту пришлось ждать, пока вся компания не придет в пиццерию, где остаться наедине — более или менее — оказалось совсем нетрудно. Все, что для этого потребовалось, — горсть двадцатипятицентовиков.
—Клэр, я понял: ты не хочешь говорить в присутствии детей, но сейчас мы можем обсуждать что угодно, хоть нашествие двухголовых лягушек, твои сорванцы и не обернутся. Это было нечто такое...
—Понятия не имею, что произошло и как назвать это... создание. Знаю только, что мой младший сын в одиночку полез наверх к... чем бы или кем бы это ни было.
—Она не опасна.
—Нет никакой «ее», — упорствовала Клэр. — А если и есть, с чего ты взял, что она не опасна?
—Мы целыми днями находимся в здании.
—Вы — взрослые мужчины.
—Я много раз бывал в отеле совсем один. Например, как раз сегодня мы с ней немножко поспорили, стоит ли оставлять дверь террасы открытой.