Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хейн Хусс продолжал приводить в порядок содержимое шкафа. Вскоре он почувствовал приближение соперника, чародея Исака Командора, страстно завидовавшего Хуссу и одержимого желанием занять его должность. Хусс закрыл шкаф и выпрямился.
Командор зашел в шатер – высокий, сутулый, костлявый субъект. Его клиновидную голову покрывали жесткие рыжеватые кудри, горящие красновато-карие глаза поглядывали из-под рыжих бровей.
«Предлагаю все свои права на Кейрила, в том числе на маски, головные уборы и амулеты. Из всех когда-либо изобретенных демонов он пользуется самым широким признанием. Только произнести имя Кейрила достаточно, чтобы наполовину завершить заговор одержимости. Кейрил – ценное имущество. Не могу дать ничего больше».
Хусс покачал головой. Командор хотел заполучить детальный симулякр Тарона Фэйда, старшего сына лорда Фэйда, в комплекте с одеждой, волосами, кожей и ресницами, отмеченный мазками слез, экскрементов, пота и слюны. Существовал только один такой симулякр, причем лорд Фэйд беспокоился о своем сыне не меньше, чем о себе самом.
«Твое предложение убедительно, – ответил Хусс, – но мне хватает своих демонов. Имя Данта внушает не меньший ужас, чем имя Кейрила».
«Я прибавлю пять волосков с головы чародея Кларенса Сирса. Это последние – он теперь совершенно лыс».
«Оставим этот разговор. Я сохраню симулякр у себя».
«Как тебе угодно», – резковато отозвался Командор. Откинув завесу, он выглянул из шатра: «Недоумок, неуч! Он вкладывает ступни манекена в твои следы задом наперед!»
Хусс открыл шкаф и постучал пальцем по манекену. Снаружи послышался удивленный возглас. Хусс ухмыльнулся: «Он молод и трудолюбив. Может быть, даже проницателен – кто знает?» Хусс тоже подошел к выходу и выглянул наружу: «Эй, Салазар, чем ты там занимаешься? Иди сюда!»
Зажмурившись от света, ученик чародея Сэм Салазар вступил в шатер: крепко сложенный парень с румяной круглой физиономией и растрепанной копной волос соломенного оттенка. В одной руке он держал примитивный пузатый манекен, очевидно долженствовавший изображать Хейна Хусса.
«Ты приводишь в замешательство своего учителя и себя, – сказал Хусс. – Возможно, ты руководствуешься некими особыми соображениями, но мы не можем угадать, какими именно. Например, ты только что вкладывал ступни моего симулякра в мои следы задом наперед. Я почувствовал, что мои ноги отяжелели – тебе придется ответить за свою неловкость».
Сэм Салазар не проявлял почти никаких признаков смущения: «Чародей Командор предупреждал меня, что каждому из нас приходится страдать за свои мечты».
«Если твоя мечта – стать чародеем, – раздраженно заявил Командор, – тебе придется исправиться и вести себя как следует!»
«Парень хитрее, чем ты думаешь, – заметил Хейн Хусс. – Смотри!» Он взял у юноши куклу, сплюнул ей в рот, вырвал у себя волосок и засунул его в подходящее углубление манекена: «Теперь у него есть симулякр Хейна Хусса, полученный почти задаром. А теперь, ученик Салазар, каким образом ты намерен навести на меня порчу?»
«Разумеется, я никогда не посмел бы это сделать. Я всего лишь хотел бы заполнить пустоты у меня в шкафу».
Хусс одобрительно кивнул: «Чем не причина? У тебя, конечно, есть симулякр Исака Командора?»
Сэм Салазар опасливо покосился на учителя: «Он не оставляет следов. А если в помещении есть хотя бы открытая бутылка, он дышит, прикрывая рот рукой».
«Смехотворно! – воскликнул Хейн Хусс. – Чего ты боишься, Командор?»
«Предпочитаю соблюдать осторожность, – сухо ответил Командор. – Ты храбришься и пыжишься, но в один прекрасный день твой симулякр попадет в руки врага, и тогда ты пожалеешь о своем бахвальстве».
«Вот еще! Все мои враги сдохли – кроме одного или двух, а они не смеют высовываться». Хусс огрел Сэма огромной ладонью по плечу: «Завтра, ученик Салазар, тебе предстоят великие дела!»
«Какие именно?»
«Тебе уготована честь благородного самопожертвования. Лорд Фэйд вынужден просить у туземцев разрешения пройти через Дикий лес, а это уязвляет его гордость. Но просить придется. Завтра, Сэм Салазар, я назначу тебя проводником, ведущим лорда на переговоры – ты должен будешь находить капканные ямы, подпружиненные стволы, усеянные шипами, и крапивные силки прежде, чем они нанесут ущерб следующей за тобой важной персоне».
Сэм Салазар отступил на шаг, мотая головой: «Есть другие, гораздо более достойные кандидаты на эту должность! Я предпочитаю ехать в конце колонны на фургоне».
Командор жестом приказал ученику выйти из шатра: «Ты сделаешь то, что приказано. Оставь нас – мы довольно уже с тобой болтали».
Сэм Салазар удалился. Командор снова повернулся к Хуссу: «По поводу завтрашней битвы: Андерсон Граймз славится изобретательностью в том, что касается демонов. Насколько я помню, он разработал и успешно разрекламировал Понта, навевающего сон, Эверида, вызывающего гнев, и Дейна, внушающего страх. Нужно приготовиться – так, чтобы, сопротивляясь этим воздействиям, мы не нанесли друг другу нейтрализующий ущерб».
«Верно, – проворчал Хусс. – Я давно уже пытался убедить лорда Фэйда в том, что один чародей – по сути дела главный чародей – эффективнее группы чародеев, преследующих различные цели. Но он слишком честолюбив и не прислушивается к советам».
«Возможно, он хочет быть уверен в том, что, когда его главный чародей состарится, у него под рукой окажутся не менее талантливые специалисты».
«Будущее разветвляется множеством путей, – согласился Хейн Хусс. – Со стороны лорда Фэйда предусмотрительно заранее позаботиться о выборе моего преемника с тем, чтобы я обучил его на протяжении следующих лет. Я намерен оценить способности всех своих помощников и выбрать самого многообещающего. Завтра я поручу твоим заботам демонов Андерсона Граймза».
Исак Командор ответил вежливым кивком: «С твоей стороны мудро распределять ответственность. Когда преклонный возраст начнет сказываться на моих способностях, надеюсь, я сумею проявить такую же предусмотрительность. Спокойной ночи, Хейн Хусс. Пойду приведу в порядок маски демонов. Завтра Кейрил должен стать властелином на поле боя».
«Спокойной ночи, Исак Командор».
Командор выскользнул из шатра, а Хусс уселся на табурет. Из-за входной завесы выглянул Сэм Салазар.
«Что тебе нужно? – прорычал Хусс. – Что ты бродишь вокруг да около?»
Сэм поставил на стол манекена: «Не хочу больше играть с этой куклой».
«Ну и выбрось ее в канаву! – ворчливо отозвался Хейн Хусс. – Перестань раздражать меня глупыми шутками. Тебе удалось привлечь к себе мое внимание, но ты не можешь перейти ко мне из труппы Командора без его недвусмысленного разрешения».
«А если я получу такое разрешение?»
«Ты навлечешь на себя гнев Командора; он откроет свой шкаф, чтобы наказать тебя. В отличие от меня, ты не защищен от порчи. Рекомендую тебе довольствоваться тем, что имеешь. Исак Командор – опытный чародей и многому может тебя научить».