Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Как же мне хочется, чтобы граф Корфилд перешел к решительным действиям... Он красивый, сильный и богатый. Именно такой муж мне и нужен. Да у меня все дрожит, когда я его вижу. Иногда даже становится страшно, когда он смотрит... Наверное, это невероятное удовольствие – находиться во власти такого человека... И не стоит забывать о титуле!»
Ребекка чувствовала острую потребность заявить о себе. Она достаточно потратила времени на подготовку к этому торжественному выходу. Больше откладывать не стоит. Вот теперь она будет кокетливой и игривой. Не как наивная дебютантка... «А как женщина, которая знает, чего хочет!» От собственной смелости у Ребекки даже потемнело в глазах на миг. Она представила, как граф прижимает ее к себе, целует в губы и блаженно улыбнулась. «Завидовать будут все», – пришла она к более чем приятному выводу.
Александра знала, что так будет: каждая клеточка тела борется с волнением, в ногах и спине напряжение. Сейчас раздастся пиликающий протяжный звук, и руки сами потянутся к работе. Она будет творить и колдовать, но еще – работать. Стараться.
– Мы справимся, – услышала она и подняла голову.
Глеб Уфимцев стоял рядом, как скала и смотрел на нее. Его появление на втором отборочном туре уже вызвало фурор, и этот факт был удивительно приятен.
– Я уверена в этом, – ответила она.
– Оле-оле-оле-оле! – донеслось слева. Настя, подскочив со скамьи махала тонким красным шарфиком и пела дурным голосом. Рядом невозмутимо сидел Андрей Данилов и изредка посматривал в сторону двух секьюрити. Зрителей было не очень-то хорошо видно с поварского места, но Александра просто радовалась тому, что они рядом.
Раздался тот самый протяжный пиликающий звук, и Глеб спокойно ослабил завязки белоснежного фартука. Пришло время побеждать.
Англия, давно позабытый год
Эттвуд опоздал к обеду, но Джульетта взялась составить ему компанию. Немного поворчав, что он попросил лишь холодные блюда, она уселась напротив и принялась колоть его взглядом. Улыбка не сходила с ее лица, карие глаза сияли.
– Ты не слишком-то голоден, да?
– Не голоден, – ответил он.
– Почему? – Джульетта подперла щеку кулаком. – У тебя всегда был хороший аппетит.
– Старею, – ответил он, понимая, куда она клонит.
Она тоже понимала, что он в который раз оценил ее игру.
– Съешь еще кусочек говядины, Барбара обсыпала ее тремя видами перца и нашпиговала чесноком.
– Ты всегда так вкусно говоришь, что я невольно тянусь к тарелке, – улыбнулся он.
– Уверена, ты скучаешь по... – Джульетта нарочно выдержала паузу. – По благородному лососю.
– Весьма сильно, – ответил он без особых эмоций, зная, что она ждет совсем другой реакции.
– Тебя не проведешь, Уолтер Эттвуд, да?
– Да, – улыбнулся он.
– Мне кажется, две недели слишком маленький срок, чтобы я могла понять, кому мне лучше доверить все свое состояние... Как думаешь?
– Весьма короткий.
– А не продлить ли мне этот срок? – она вопросительно приподняла правую бровь.
– Джульетта, мне кажется, ты сама вполне можешь принять подобное решение.
– Но оно такое трудное... сложное... И потом, Уолтер, это же твой дом!
– Я не против.
– Хорошо, я подумаю об этом, – Джульетта откинулась на спинку стула. – Вчера приезжал помощник мистера Моргана Булмана. Он составил опись моих украшений. Как видишь, я настойчиво продолжаю упорядочивать свою жизнь. Теперь главное – не потерять этот список. – Она засмеялась. – Рубиновое ожерелье я подарю Кэри за победу в нашем маленьком кулинарном состязании. Можно считать, что ты пообедал? – спросила она.
– Да, вполне.
Уолтер встал, а Джульетта потянулась к колокольчику.
– Тогда я сейчас принесу опись. Как раз уберут со стола. Должна же я похвастаться столь важным документом!
Она торопливо покинула столовую, и Уолтер остался ждать, изредка посматривая, как приводят стол в порядок. Но вот тарелки унесли, и он остался один. Мысленно он все возвращался и возвращался в каминный зал... Письма, языки пламени...
Кэри практически не выходила сегодня из комнаты, а он хотел ее видеть...
– Я так и подумала, что вы скучаете, – раздался кокетливый голос Ребекки Ларсон, и Уолтер поднял голову. – Ужасно жаль, что вас сегодня не было за обедом. Наверное, неотложные дела заставили вас уехать.
– Наверное, – сухо ответил Уолтер и замер, очень надеясь, что мисс Ларсон будет держаться в стороне. Иногда он бывает очень груб... Но ее голос и походка говорили о другом. Она пришла к нему.
– Мне нравится, когда мужчина имеет определенный круг интересов, но... – Она немного помолчала и подошла еще ближе. – Не стоит забывать о нас, женщинах.
– Вас не так просто забыть, мисс Ларсон, – ответил он жестко, имея ввиду совсем не то, о чем она тут же подумала.
Ребекка приблизилась еще, помедлила, а затем смущенно уставилась в пол.
– Мне приятно, что вы думаете обо мне.
Уолтер не собирался затягивать представление.
– Мисс Ларсон, – произнес он ледяным тоном. – Это вы принесли письма мисс Пейдж вчера в каминный зал?
Она вздрогнула и быстро посмотрела на него.
– О чем вы говорите, я не понимаю... – Лицо побелело, а глаза забегали, точно у воришки, пойманного с поличным. – Какие письма, я не знаю ни о каких письмах.
– Мне жаль, что графиня Бенфорд пригласила вас в мой дом. – Уолтер не стал сдерживаться и сказал именно то, что хотел. Целый день Кэри сидит в своей комнате, и причина известна. – Я очень прошу в дальнейшем воздержаться от подобных поступков, так как мое гостеприимство имеет границы.
Ребекка глупо улыбнулась, зачем-то выставила вперед грудь и сделала один шаг, но, наткнувшись на гневный взгляд Уолтера, поджала губы и нахмурила лоб. Правда обрушилась уж как-то слишком быстро, и никаким кокетством ее исправить не получилось бы. Перед ней стоял мужчина, который, конечно, помнил, что она женщина, но при этом не собирался особо церемониться. И как он защищал «простушку Пейдж»! Маленькую дрянную выскочку, не представляющую из себя ничего особенного! Почему он не посчитал виноватой во всем Кэролайн и не опозорил ее перед графиней? Разве письма – не доказательство любовной интрижки?
– Мне кажется, вы ошибаетесь. Не я же... – пытаясь сгладить ситуацию и все же объяснить графу кто есть кто, произнесла Ребекка.
– Я не ошибаюсь, – перебил он, и глаза его потемнели.
Мир рушился, и, казалось, пол уходит из-под ног. Граф Корфилд продолжал смотреть так, что мурашки по спине бежали, и терять было уже нечего... Это Ребекка быстро поняла. «Неужели простушка Пейдж вскружила ему голову?.. Но чему я удивляюсь, она вечно крутилась перед ним! И что же теперь делать?.. Я знаю что!»