Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ты любишь этого парня? — осторожно поинтересовалась миссис Мелтон, когда Джин рассказала ей об Ангусе.
— Наверное, я его любила, — задумчиво проронила Джин. — Я имею в виду тогда, когда была дома. А теперь… Вы не поверите, но за последнюю неделю со мной столько всего произошло, что я стала совершенно другим человеком. Я не только повзрослела, но и приобрела бесценный опыт общения и сейчас могу вернее судить о людях. Да и о самой себе тоже! Я раньше и мужчин-то практически не видела, росла такой наивной простушкой, самой настоящей дурочкой! Ухаживания Ангуса мне были приятны, это правда. Наверное, мне был приятен не столько сам Ангус, сколько то, что я кому-то нравлюсь. Оказывается, меня даже можно любить. Ведь в доме тети я постоянно слышала одни упреки. Она тяготилась мной и по всякому поводу и без повода устраивала скандалы. А тут меня словно выпустили из подземелья и я впервые увидела солнце. И в моей жизни появился мужчина, который счел меня хорошенькой. Ну не чудо ли это? Ведь столько лет мне твердили, что я уродина, гадкая девчонка и что от меня всегда одни только неприятности.
— А почему тетя говорила тебе все эти ужасные вещи? — полюбопытствовала миссис Мелтон и, заметив, как сконфузилась Джин, поспешила добавить: — Впрочем, об этом мы еще успеем поговорить как-нибудь в другой раз. А пока продолжай свой рассказ.
Джин рассказала миссис Мелтон о том, как Толли повез ее к Мишелю Сорелю, как там колдовали над ее прической и лицом. Именно в доме мод Мишеля Сореля она поняла, что красива.
— Все было так удивительно, как в сказке! Я и поверить не могла, глядя на свое отражение, что это я. А потом мы приехали к вам в Грейстоунз. Вы и представить себе не можете, миссис Мелтон, что я почувствовала, оказавшись в вашем доме! Я никогда не жила среди такой роскоши и красоты. А у вас! Спать на роскошной кровати, горничная прислуживает тебе, понимать, что тебя впустили в мир, о существовании которого ты и подумать не могла даже в самых смелых мечтах.
— Пожалуй, мне и вправду трудно понять твои восторги, — улыбнулась Маргарет. — Лично для меня это всего лишь антураж, не имеющий большого значения. Не все ли равно, где жить, если ты счастлив? А когда был жив твой отец, у вас был счастливый дом?
— Д-да, то есть да! — ответила Джин не очень уверенно. — Хотя у папы был сложный характер. Да и бедны мы были, как церковные мыши. Отец очень гордился своей родословной, но на наше благополучие его родословная никак не влияла. Старый домик, убогая обстановка, вытертые до дыр ковры на полу, скромная еда. А зачастую у нас не было денег даже и на такую еду.
— А родственники? Неужели у вас нет родни?
— Только дальние. Из близких — лишь тетя. Точнее, она моя бабушка. Я приходилась ей внучатой племянницей. Все остальные — кузины и кузены, какое им дело до меня? К тому же я еще ребенком догадалась, что у отца были какие-то серьезные причины не поддерживать связь с родней. Я даже никого из них не видела.
— Бедняжка! — вздохнула миссис Мелтон.
— Но это не значит, что детство у меня было безрадостным! — воскликнула Джин. — В отцовском доме я была даже по-своему счастлива. Отец любил меня. Правда, он был сдержанным человеком и не любил всякие нежности. Да и работы в приходе у него хватало. Но все шло хорошо, пока был жив отец, а потом меня забрала к себе тетка.
Маргарет увидела, как изменилось выражение лица девушки. Оно вдруг стало отрешенным, горькие складки залегли в уголках рта, а глаза будто потускнели. Джин вспомнила первые месяцы своего сиротства, когда ей хотелось только одного — умереть.
— Не думай о прошлом, — ласково проговорила Маргарет. — С ним, слава богу, покончено. Продолжай свой рассказ.
Джин рассказала то немногое, что ей было известно о встрече Толли с Мелией уже после объявления их помолвки. Тогда же он загорелся идеей отправиться в Швейцарию. А еще она подробно описала миссис Мелтон, какой прекрасный вечер они провели в доме сестры Джеральда.
— В тот вечер Толли казался таким беззаботным, таким веселым! Все время шутил, будто бы собственное будущее его ни капельки не интересует. Но я знала, как он несчастлив, как переживает из-за разрыва с Мелией. И мне захотелось помочь ему. Именно поэтому… — Джин замолчала, а потом, набрав в грудь побольше воздуха, выпалила на одном дыхании: — Поэтому я и решила поговорить с Мелией Мелчестер минувшим вечером.
Миссис Мелтон удивленно подняла брови.
— Ты к ней ходила?
Джин обреченно кивнула:
— Толли из-за этого и разозлился на меня. Сказал, что я все испортила и теперь его план полетел ко всем чертям. Его, наверное, привело в бешенство и то, что Мелия с удовольствием рассказала ему, как унижала и оскорбляла меня. А Толли принял эти оскорбления на свой счет. Не понимаю, почему он так решил! Как бы то ни было, а он отчитал меня и уехал ужинать с друзьями. Я ждала, когда он вернется, — хотела все ему объяснить, но он даже разговаривать со мной не стал. Сказал, что не видит смысла в выяснении отношений, и ушел к себе. Теперь-то я понимаю, что подвела его. Он меня и видеть после этого не захочет…
Слезы снова потекли по лицу Джин. Она выхватила из-за спины подушку и зарылась в нее с головой. Маргарет Мелтон погасила сигарету в пепельнице и успокаивающе похлопала Джин по руке.
— Послушай, девочка! Слезами горю не поможешь! И поверь мне, уже утром все не будет казаться тебе столь мрачным. Вот увидишь, все образуется.
— Ничего не образуется! — приглушенно проговорила Джин. — Я должна уехать. Но самое ужасное, — тут слова ее стали совсем неразборчивыми, — что у меня нет денег. Мне даже не на что купить обратный билет. Придется просить Толли одолжить мне немного денег.
— Ни о чем подобном ты его просить не будешь! — резко возразила ей миссис Мелтон. — Если захочешь вернуться домой, я дам тебе денег. Но думаю, это не самый разумный шаг. Да и Толли вряд ли понравится твой отъезд.
— Он даже разговаривать со мной не захочет, — прошептала Джин. — Зачем я ему нужна? Пользы от меня теперь никакой! Я и раньше понимала это… и тогда, когда хотела устроить все наилучшим для него образом… Да, я знала, всегда знала, что рано или поздно нам придется расстаться. Но никогда не думала, что наше расставание будет таким.
— Ты еще слишком молода, дитя мое! — улыбнулась Маргарет. — И напрасно Толли привлек тебя к своей хитроумной затее. Но в этом весь Толли. Он привык действовать импульсивно, порой даже не задумываясь о последствиях. А подумать следовало бы! Ведь человека обидеть так легко. Да и вся эта история с помолвкой совсем не кажется мне такой уж забавной.
— Да, обидеть легко! — эхом повторила за ней Джин.
— Ты ведь любишь его, не так ли? — неожиданно спросила миссис Мелтон.
Джин подняла голову и уставилась на Маргарет немигающим взглядом.
— Да, я люблю его! — не стала она лукавить. — Но его вины в том нет. Он с самого начала сказал мне, что любит мисс Мелчестер. И ни разу не дал повода усомниться в своих чувствах к ней. Он был со мной предупредителен, внимателен, и только. Ваш сын вел себя как заботливый брат… или друг… Я сама в него влюбилась!