Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мне это доставило удовольствие, – откликнулся Ройс. Он находился слишком близко, их тела почти соприкасались, и Мэри могла ощутить тепло его тела, проникающее сквозь одежду.
– Нуждаясь в помощи, вы позвали меня… – пробормотал Ройс, пододвигаясь еще ближе.
Тут он был совершенно прав: когда понадобилась помощь, Мэри, не раздумывая, крикнула его.
– Но ведь, кроме вас, никого не было поблизости…
– Почему же? Сам хозяин. Другие постояльцы. Но вы позвали именно меня.
Прикоснувшись к затылку Мэри, он провел по ее голове указательным пальцем, и она тихонько ахнула, не сумев скрыть своих чувств.
– Как ты прекрасна… – Наклонившись, Ройс прижался губами к шее Мэри.
– Я не думаю… – начала Мэри, задрожав.
– Вот и не думай. – Голос Ройса прозвучал непривычно глухо.
Взяв ее за плечи, Ройс развернул Мэри к себе лицом, и та не нашла в себе сил сопротивляться. Наклонив голову, она посмотрела на Ройса, удивившись, насколько темны его зеленые глаза в тусклом свете свечи. Еще несколько мгновений они находились друг напротив друга, скованные желанием, пронзившим обоих. Мэри видела, как его лицо придвигается все ближе, и наконец, закрыв глаза, она глубоко вздохнула. Губы Ройса, стремительные и жаждущие, приникли к губам Мэри, и больше ничего не было в этом мире.
Притянув Мэри к себе, Ройс обнял ее и, не прерывая поцелуя, одним резким движением развязал пояс ее халата и отбросил его в сторону. Рука Ройса проскользнула под халат, и теперь тело Мэри было отделено от его прикосновений лишь тонкой ночной рубашкой.
Она чуть вздрогнула от этого нового ощущения, почувствовав, как его руки заскользили по ее животу и бедрам, но не сделала попытки отстраниться, поскольку эти прикосновения были слишком приятны. Но руки не остановились, продолжали скользить дальше вверх, пытаясь коснуться груди, и Мэри почувствовала, как где-то внутри разлилось влажное тепло, и ее руки сами обвились вокруг шеи Ройса.
Его рот оторвался от губ Мэри, и неторопливые поцелуи продолжились – в ухо, горло, шею… Ощутив нежный бархат его губ на шее, Мэри непроизвольно издала легкий стон, не в состоянии двигаться и даже думать.
Поглаживание груди через мягкую ткань ночной рубашки вызывало почти шоковое состояние, и, когда Ройс мягко толкнул Мэри на пол, продолжая крепко прижимать к себе, она услышала его хриплое дыхание и заметила непреодолимое желание, запечатлевшееся на лице мужчины.
В этот миг Роуз пошевелилась, и Мэри, замерев, снова ощутила вокруг себя реальный мир. Потеряв голову, она страстно целовала Ройса, позволяя прикасаться к себе, упиваясь этими прикосновениями, в то время как сестра лежала в постели на расстоянии нескольких футов!
Вырвавшись из его объятий, она увидела, что лицо Ройса освещено первыми лучами солнца. Он пробормотал проклятие и отвернулся, проведя руками по лицу, словно отгоняя наваждение. Мэри быстро запахнула халат, почувствовав, что краска заливает лицо – отчасти от смущения, а отчасти от желания, которое все еще продолжало сотрясать ее тело. Едва ли сейчас она бы смогла заставить себя смотреть на Ройса.
– Прошу прощения. – Он тоже смотрел в сторону, играя желваками. – Мое поведение было непростительным… – Подойдя к двери, Ройс открыл ее и обернулся. – Обязательно заприте двери и не забудьте про окна. – Немного помявшись, он, коротко кивнув, произнес на прощание: – Увидимся утром.
Мэри тупо уставилась на закрывшуюся дверь. Не хотелось ни двигаться, ни думать. Наконец она нашла в себе силы повернуть ключ в дверях и убедиться, что окна также надежно заперты.
Медленно, словно без сил, она опустилась на скамейку в ногах кровати, прижимая к губам пальцы, в которых еще ощущалось легкое покалывание. Что она натворила? Чем думала? И как она теперь будет смотреть в лицо Ройса?
Собравшиеся за завтраком сестры и гувернантка были вялыми, с воспаленными глазами и неуверенными, замедленными движениями. Даже мисс Далримпл не проявляла своих властных качеств и предпочла воздержаться от ставших уже привычными замечаний.
Чувствуя, что от бессонницы у нее слезятся глаза, Мэри вошла в столовую. Ее взгляд быстро прошелся по Ройсу, а затем по всем сестрам. Скользнув на свой стул, она с радостью налила себе чашку кофе вместо вечного английского чая и, отхлебнув большой глоток, снова обеспокоенно посмотрела на сестер. Глаза Роуз были мутными, жесты – вялыми, и при этом она беспрестанно зевала. Даже Лили, обычно болтавшая без умолку, сидела молча и безо всякого удовольствия что-то жевала. Мэри ощутила, как на нее накатывает волна гнева. Сама-то она была немного сонной лишь потому, что почти всю ночь провела на ногах. Но сестры? Очевидно, доза настойки оказалась достаточно большой, и любая из сестер могла серьезно пострадать. А если бы одна из них просто не проснулась?
Она со звоном отодвинула чашку в сторону.
– Кто-нибудь из вас помнит о прошедшей ночи?
Все, кроме Ройса, посмотрели на нее опустошенными взглядами.
– Ты о чем, Мэри? – нахмурилась Камелия. – Что-то насчет вчерашнего ужина?
– Отнюдь. Я про тот шум и гам, который подняла своими криками. – Девушки недоуменно открыли рты. – Вам добавили наркотик в еду, а потом кто-то пытался похитить Роуз.
В ответ на недоуменные вопросы Мэри подробно поведала ночную историю, само собой, исключив из рассказа то, что происходило в спальне между ней и Ройсом. В столовой воцарилось долгое молчание.
– Ну вот, как всегда, я пропустила самое интересное, – капризно всхлипнула Лили.
– А я-то полагала, что мы просто слишком сильно устали за день… – В голосе Камелии послышались нотки отвращения. – Хотела бы я сделать в этом мерзавце пару дырок!
– Да, ваш пистолет пришелся бы весьма кстати, – насмешливо сверкнул глазами Ройс. – Не сомневаюсь, что вы спите с ним под подушкой.
– Сейчас ваши колкости неуместны, – раздраженно ответила Камелия. – Кстати, он у меня в сумочке и даже не заряжен, если вам интересно. Однако спасибо за мысль, я учту. Кто даст гарантии, что этот молодчик не заявится снова?
– Камелия! – воскликнула Роуз. – Даже вслух таких вещей не произноси!
– Однако, – произнесла мисс Далримпл с видом человека, высказывающего эпохальную мысль, – должна сказать, что ни на одном из прежних мест работы подобных происшествий со мной не случалось.
– Полагаю, – мягко согласился Ройс, не обращая внимания на выпученные глаза гувернантки, – что если бы попытки похищения воспитанниц были обычным делом в вашей практике, граф бы вас не нанял. Но и к таким вещам можно привыкнуть.
– А как вы думаете, кто это мог быть? – азартно продолжила Лили. – Это напоминает историю про злого герцога де Монтеклера, который, увидев издалека красавцу, воспылал к ней страстью и…
– Мисс Лили! – рявкнула мисс Далримпл. – Следите за вашим языком!