Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джуд сама собой гордилась и сама себе удивлялась.
— Заслуженно, — согласилась Бренна. — Но все-таки уточни, Джуд. Он не спеша поглаживает и покусывает в нужных местах или набрасывается с жаркими ласками, и ты улетаешь в рай?
— Я не могу говорить о сексе с Эйданом при его сестре.
— Ну, давай выбросим ее из машины, и ты мне все расскажешь.
— А почему не при мне? — спросила Дарси, бросив сердитый взгляд на Бренну. — Я же знаю, что он занимается сексом. Но если тебе, Джуд, неловко, просто думай обо мне как о своей подруге, а не его сестре.
Джуд вздохнула, понимая, что девушки от нее не отвяжутся.
— Ладно, я просто скажу, что лучшего секса у меня никогда не было. С Уильямом это было, как… четкий военный марш. — Она изумилась неожиданно верному сравнению. — А до него был только Чарлз.
— Чарлз? Бренна, оказывается, у нашей Джуд есть прошлое.
— И кто же такой этот Чарлз?
— Он работал в финансовой сфере.
— Так он был богат. — Последнее слово Дарси произнесла с почтительным придыханием.
— Его семья была богатой. Мы познакомились, когда я была на последнем курсе колледжа. Я думаю, физические отношения с ним были… Ну, скажем так, когда все закончилось, баланс сошелся, но процесс был довольно скучным. А Эйдан — романтик.
Слушательницы заохали и заахали, и Джуд смущенно хихикнула.
— Ну, хватит! Я больше ни слова не скажу.
— Эта ведьма нас дразнит. — Бренна дернула Джуд за волосы. — Конечно же, скажешь. Всего один маленький примерчик его романтичности в применении к хорошему сексу.
— Один?
— Только один, и мы отстанем, правда, Дарси?
— Разумеется. Мы же не станем вторгаться в ее личную жизнь!
— Ладно. В самый первый раз, а это было у меня дома, он подхватил меня на руки и отнес в спальню. Прямо на руках на второй этаж и отнес.
— Как Рэтт Батлер нес Скарлетт? — воскликнула Дарси. — Или через плечо, как мешок картошки?
— Как Рэтт Батлер.
— Молодец. — Бренна мечтательно закатила глаза. — Я ставлю ему «отлично».
— Он обращается со мной так, будто я особенная.
— А как же иначе? — удивилась Дарси.
— Никто никогда так ко мне не относился. И раз уж мы об этом заговорили и не осталось никаких секретов, у меня нет ничего красивого, сексуального. Белья, я имею в виду. Вы не поможете мне выбрать что-нибудь привлекательное?
— Я знаю местечко, где есть то, что нужно. — Дарси уже мысленно потирала руки в предвкушении.
— Я выбросила две тысячи фунтов на белье!
Как в тумане, Джуд брела по запруженной людьми Графтон-стрит. Покупатели, туристы, стайки подростков и почти на каждом шагу уличные музыканты, играющие за деньги. Толкотня, шум, но главное — ее собственное безрассудство.
— Две тысячи! На белье!
— И оно стоит каждого потраченного пенни, — решительно оборвала ее стенания Дарси. — Эйдан станет твоим рабом.
Они обе были нагружены фирменными пакетами, и, хотя Джуд с самого начала намеревалась тратить деньги без оглядки, ее безоглядность еле дотягивала до сдержанности Дарси. Каким-то непостижимым образом за последние два часа она обновила весь свой гардероб со всеми прилагающимися мелочами, и все по наущению безжалостной Дарси.
— У меня уже рук не хватает.
— Давай. — Остановившись, Дарси выдернула несколько пакетов из рук Джуд и сунула их Бренне.
— Я ничего не покупала.
— Поэтому у тебя свободные руки. Ох! Только взгляните на эти туфли. — Дарси протиснулась к витрине сквозь толпу, собравшуюся вокруг трио скрипачей. — Какая прелесть!
— Я хочу чаю. Мне обещали чай, — пробормотала Бренна, хмуро глядя на босоножки из тонких черных ремешков на четырехдюймовых шпильках, над которыми кудахтала Дарси. — Ты сотрешь ноги в кровь и наживешь судороги, не пройдя и километра.
— Дурочка, кто же в таких ходит! Решено, они мои. — И Дарси влетела в магазин.
— Прощай, мой чай, — жалобно простонала Бренна, следуя за ней. — Я умру от голода и жажды, а вы обе даже не заметите мой труп под грудой покупок, в которых, смею уточнить, нет ни одной моей.
— Будет тебе чай, как только я примерю эти туфельки. Джуд, а вот эти твои.
— Мне не нужна обувь. — Однако слаб человек. Джуд рухнула в кресло и уставилась на прелестные лодочки бронзового оттенка. — Какие милые, но к ним нужна сумочка.
— Сумочка, боже милостивый! — Бренна закатила глаза и соскользнула с кресла на пол.
Джуд купила туфельки. И сумочку. И изумительный жакет в соседнем магазинчике. И смешную соломенную шляпку, без которой якобы просто не могла возиться в саду.
Наконец, изнемогая под тяжестью пакетов, девушки провели голосование и при единственном голосе «против», принадлежащем Бренне, отволокли покупки к машине, заперли их в багажнике и отправились на поиски еды.
— Благодарю тебя, Дева Мария и все святые. — Бренна раскинулась на диванчике в кабинке крохотного итальянского ресторанчика. — Я умираю от голода. Пинту «Харпа»! — воскликнула она, как только к столику шаркающей походкой приблизился официант. — И пиццу со всем, что есть на вашей кухне.
— Ни в коем случае. — Дарси расправила салфетку и ослепительно улыбнулась официанту, сразу же очаровав его. — Каждой из нас пиццу с двумя из ваших начинок. Мне тоже «Харп», но стакан.
— Тогда мне грибы и колбасу.
— Отлично. — Дарси кивнула Бренне. — А мне черные оливки и зеленый перец. Джуд?
— Хм. Минералку и… — Джуд перехватила умоляющий взгляд Бренны, прочитала по губам «пепперони и каперсы» и, с трудом сохраняя серьезное выражение лица, повторила заказ вслух. Затем она откинулась на спинку диванчика и попыталась подвести итоги. Ноги, казалось, вот-вот отвалятся, и она не могла вспомнить и половины того, что купила. Плюс головная боль от голода и постоянных разговоров, и самое странное — ощущение беспредельного счастья.
— Это мой первый день в Дублине, а я не побывала ни в одном музее или галерее, не видела ни одной картины. Я не прогулялась по Сейнт Стивен Грин парку, не посетила библиотеку Тринити-Колледжа и не видела Келлскую книгу[4].
Дарси отвела взгляд от официанта.
— Ну и что? Дублин никуда не убежит. В любой момент сможешь вернуться и сделать все, что твоей душе угодно.
— Да, конечно. Но раньше я бы все спланировала. Изучила бы путеводители, составила маршрут. И если бы я включила в свои планы шоппинг, то поставила бы его в самый конец списка.