Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я не верю, — мрачно произнес Блэйк. — Он будет ходить.
Ему никто не ответил. Тогда Блэйк резко развернулся и твердо сказал:
— Я займусь этим делом сам. Из всякого правила есть исключения. Я уверен, что случаи полного излечения были.
— Если раздобудешь сведения о таком чуде, дай нам знать, — печально отозвался граф. Он был сражен известием хирурга.
Вытерев платком слезы, Катарина сказала:
— Он нуждается в нашем участии. Он должен знать, что наши чувства к нему не изменились. Он должен знать, что мы по-прежнему любим его и восхищаемся им. Он переживет этот кризис, я не сомневаюсь в этом.
— Да, он начнет ходить, — подтвердил Блэйк. — Господи, зачем он бросился на помощь Виолетте?!
— Он не мог пройти мимо, — сказала Катарина. — Джон в высшей степени джентльмен.
— Черт бы побрал ее кокетство! — воскликнул Блэйк. — Это она во всем виновата!
Графиня поднялась, подошла к младшему сыну и положила руку ему на плечо.
— Блэйк, это несчастный случай. Виолетту нельзя в этом винить.
Блэйк поднял голову и посмотрел на мать. Глаза ее были заплаканы. Он прекрасно понимал, что мать права, но какая-то сила словно заставляла его обвинять во всем леди Гудвин. Он вспомнил, как стоя в вестибюле Хардинг-Хауса, она шептала: «Простите, мне очень жаль».
— Ей не следовало показываться на балу! — жестко сказал Блэйк.
— Значит, это моя вина, не так ли? — ядовито спросила Катарина.
— О Господи! А вы пригласили ее из-за меня!
— Это я посоветовала Виолетте заставить вас ревновать, — всхлипывая, прошептала Катарина.
Блэйк подошел к Катарине и нежно обхватил рукой ее талию.
— Значит, мы все в этом виноваты.
Если бы он уделил девушке хоть малую толику внимания, у нее не было бы необходимости искусственно вызывать его ревность. Тогда несчастья можно было бы избежать.
На диван с тяжелым вздохом опустился граф:
— Довольно. Перестаньте швырять друг в друга камнями. Мы должны сделать что-то такое для Джона, что сможет ему помочь.
Дверь скрипнула и приоткрылась.
— Что такое, Талли? — спросила графиня.
— Графиня, у меня письмо для лорда Блэйка. Блэйк равнодушно взял конверт. Но пробежав глазами первую строчку, он судорожно вцепился в листок бумаги.
— Что там, сынок? — спросила леди Сюзанна.
— Это письмо от леди Алистер. У нее в магазине находятся сыщики, которые ожидают там появления Виолетты. Очевидно, они хотят допросить ее. Леди Алистер обеспокоена происходящим.
«Это меня не касается», — была первая мысль Блэйка. Теперь его касается только болезнь брата. Но Виолетта не убийца, он уверен в этом.
— Блэйк, должно быть, леди Гудвин нужен адвокат? — сказала Катарина.
— Черт возьми! Простите меня, я должен присутствовать при допросе.
Блэйк был уже у двери.
Когда лорд Блэйк приехал в магазин, допрос шел полным ходом. При входе с унылым выражением лица его встретила леди Алистер. Она тотчас проводила Блэйка в свой личный кабинет.
— Хорошо, что вы приехали, лорд Блэйк, — сказала леди Алистер. — Вряд ли леди Гудвин одна справится с двумя такими джентльменами.
Виолетта сидела. Полицейские стояли. Лицо девушки было таким бледным, что, казалось, скоро будет просвечивать насквозь. Под глазами обозначились темные круги. Увидев Блэйка, Виолетта облегченно вздохнула.
— Ваше появление здесь — сюрприз для нас, — сказал инспектор Ховард, заметив Блэйка.
— Мне пришло в голову сделать кое-какие покупки. Как вы знаете, леди Гудвин — мой близкий друг, она всегда помогает мне выбрать нужную вещь. Другим продавщицам я не доверяю.
— Блэйк, — обратилась к нему Виолетта. — Они у меня такое спрашивают…
— Отвечайте на все вопросы откровенно, — дружелюбно отозвался Блэйк.
— Вряд ли вам следует присутствовать при нашем разговоре, — мрачно заметил Ховард.
— Неужели в нашей стране есть закон, запрещающий мне это? — с ответным недовольством в голосе произнес Блэйк.
— Ну конечно нет.
Блэйк сунул руки в карманы и демонстративно привалился к стене. Виолетта никого не убивала, это ясно, но дело зашло слишком далеко. Выйдя замуж за сэра Томаса, эта женщина вызвала недовольство слишком большого числа светских людей, она вела себя дерзко и невоспитанно. Конечно, она невиновна и не будет участвовать в процессе в качестве обвиняемой. Вероятно, в настоящий момент для Виолетты будет благом, если тело сэра Томаса подвергнут эксгумации. Никаких следов яда в нем, конечно, не обнаружат. А если обнаружат?
— Продолжим, леди Гудвин. Итак, накануне смерти мужа вы обедали в Хардинг-Холле без него?
— Да, — подтвердила Виолетта, сцепив пальцы.
— А может быть, у вас была причина не оставаться в тот вечер дома?
— Это слишком прямолинейный вопрос, если его можно назвать вопросом, — вмешался Блэйк. — Вряд ли леди Гудвин понимает, почему вы его задали.
— Сэр, — важно сказал Ховард, — в настоящий момент мы проводим неформальный допрос леди Гудвин, мы были бы вам весьма признательны, если бы вы помогли следствию, а не мешали.
— Он скверно себя чувствовал, — вырвалось у Виолетты. — Он очень давно недомогал.
— Но это не помешало вам оставить больного одного и отправиться на обед в Хардинг-Холл?! Вы часто оставляли его одного?
— Ну конечно нет, — отбивалась Виолетта. — Он сам захотел, чтобы я немного развлеклась.
— И вы с радостью поехали. Почему вы не остались дома с больным мужем?
— Я… меня никогда не приглашали на обед… в такое знатное семейство, — призналась Виолетта.
— Понятно, тогда поговорим о другом. Сколько вам лет, леди Гудвин?
— Восемнадцать.
— А сэру Томасу было семьдесят два. Как долго вы состояли с ним в браке?
— Ровно шесть месяцев.
Блэйк ухмыльнулся. Он прекрасно понимал, куда клонит инспектор, но не понимал зачем.
— Где вы родились?
— В Сент-Джилсе, — едва слышно прошептала девушка.
— Кто были ваши родители?
На глаза Виолетты навернулись слезы, которые она пыталась смахнуть рукавом платья.
— Мою мать звали Эмили Купер. Моего отца звали Петер.
— Петер? А фамилия?
— Петер Гаррет.
Блэйк вздохнул. Он этого не знал. На лице леди Алистер он обнаружил выражение, близкое к ее истинным чувствам.
— Ваши родители были женаты? — продолжал Ховард, хотя прекрасно знал ответ.