Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После тюрьмы Вицорек заикался; до поздней ночи тюкал на машинке; Соня должна была читать напечатанное перед микрофоном, и первое время рядом с ней сидел русский майор. Несколько времени спустя она уже сама сочиняла тексты радиопередач, видимо, преуспела в этом, была откомандирована в Москву, окончила международную школу молодых кадров в Вешняках, заведение за высоким забором; Конрад Вольф, товарищ детства, был братом Маркуса Вольфа, которого все по старой памяти звали Мишей; и этот Миша стал теперь большим человеком, чтобы не говорить о том, кем именно он стал; можно было запросто к нему обратиться, всё прекрасно устроилось, всё, что нас здесь уже не может интересовать.
Беседа за круглым столом
«Он не помнит, я же говорила тебе».
«Спроси, где он потерял ногу».
«Мамочка…»
«Можно не переводить. Как-никак я филолог».
«Он говорит, что может обойтись без…»
«Только помедленней. Bitte sprechen Sie langsam».
«Поговори с ним сама. Скажи, что мне очень хотелось его повидать».
Иванов пробурчал что-то невразумительное.
«Он говорит, что счастлив с тобой познакомиться».
Аннелизе фон Ирш разгладила салфетку, по-видимому, не знала, с чего начать.
Вертела перстень. На перстне вырезан зубр.
«Вы изучаете немецкую литературу?»
«Изучаю», — мрачно сказал Иванов.
Соня, по-студенчески на «ты»:
«Почему ничего не ешь?»
«Боюсь испортить желудок».
«Он говорит, что не привык к такой роскошной еде».
Неслышно приблизился официант, подлил в чашки душистый кофе.
«Может быть, вы привыкли пить по утрам чай?» — осведомилась Аннелизе.
«Я? — сказал Иванов. — Ich…»
Он забыл слова. Да и пропало желание разговаривать. Он оглядел почти пустой зал, светлые окна с гардинами, пальмы в бочках, крахмальные скатерти, хрусталь. Нашего брата сюда не пускают.
Сейчас начнётся, думал он. Дружба народов, то да сё.
Аннелизе сложила салфетку вдвое, вчетверо.
«Не знаю, как вам объяснить… Мне хотелось вас увидеть… я вас разыскивала. То есть разыскивала кого-нибудь, кто… Мы оба… нас обоих… вы верите в предопределение? По-моему, он не понимает, переведи ему».
«Наш предок был знаменитый астроном. Переписывался с Тихо Браге. Мама считает, что спаслась благодаря звёздам».
«Какие там звёзды. Был шторм, снегопад».
«Да, но я не в том смысле…»
«Какой тут может быть смысл», — возразил он с досадой.
Аннелизе продолжала: «Мне кажется, мы могли бы найти общий язык. То, что мы оба остались в живых… Как, вы уже уходите?»
Иванов поднимался, опираясь на палку.
«Вот что… — проговорил он, сдерживая злость, не глядя на Соню. — Тебе такая вещь, как русский мат, известна?»
«Мат?»
«Да, обыкновенный русский мат».
«Немножко».
«Ну так вот, скажи твоей маме… — Он вздохнул. — Ну, в общем, скажи, что я благодарю за вкусный завтрак. Das Frühstück schmeckt gut».
«Ему надо идти на лекции».
Аннелизе фон Ирш опустила голову, через минуту Юра Иванов встретился с её взглядом.
«Мама хотела спросить, где тебя ранило».
«В море», — сказал Иванов.
«То есть… на Остзее?[36]»
«Не помню. А почему это её интересует?»
«Я же тебе объяснила: моя мама в конце войны…»
«Знаю. Тот самый транспорт?»
«Ну да… пассажирский корабль».
Иванов пожал плечами.
«А кто мог знать?» — спросил он.
«Что знать?»
«Кто мог об этом знать — что пассажирский?»
«Он говорит, что они не знали, что корабль вёз пассажиров. — Иванову: — Мама почему-то считает… Может быть, ты все-таки сядешь».
«Хорошо, сяду, — сказал Иванов. — Мы получили приказ. В этом районе ожидалось появление немецких транспортов».
«Он говорит, что…»
«Вы что, позвали меня, чтобы допрашивать? Sie wollen…»
«Да, — вдруг сказала Аннелизе. — Я хотела бы с вами поговорить. Я, — сказала она упрямо и при каждом слове кивая, — должна — с вами — поговорить».
«Мамочка…»
«Я долго искала этой возможности. Спроси у него, достаточно ли хорошо он меня понимает или надо переводить».
«Моя мама говорит, что рада, что смогла тебя разыскать».
«Спасибо. Весьма польщён».
«Должна сразу же сказать: я вовсе не собираюсь вас… Наоборот!»
«Мама, подожди минутку. Юрий… Пожалуйста, не думай, что мы тебя в чём-нибудь упрекаем. Советский народ вёл войну с фашизмом. Мой отец старый коммунист…»
«Вот как».
«Да. Он был соратником Тельмана».
«Поздравляю; ну и что?»
«Как что? Мы на твоей стороне, а не на…»
«Кто это — мы?»
«Я и мама».
«Мама тоже? Не думаю, — сказал Иванов. — Я знаю, чтó она хочет сказать. Что там были женщины, старики, дети…»
«Там были, между прочим, и раненые солдаты», — сказала Соня.
«В общем, беженцы. Видимость была плохая, сначала думали, что это военный транспорт. Потом оказалось… в общем-то да, корабль был освещён. Мы подошли совсем близко. Огромный пароход, как десятиэтажный дом, не меньше. Конечно, с конвоем. Но мы его вначале не увидели».
«Пойми, моя мама вовсе не собирается… И в конце концов, ты же был там не один».
«Я первым увидел корабль».
«Но ты же не виноват, что…»
«Да, да. Война, враг есть враг, всё ясно. И что творили немцы в России, можешь мне не объяснять. И, между прочим, то, что одно преступление нельзя оправдывать другим преступлением, это для меня тоже ясно».
«Что он говорит?» — спросила Аннелизе фон Ирш.
«Он рассказывает… как все это было».
«Догнали, шли параллельно. В каких-нибудь шести-семи кабельтовых… И то, что палубы переполнены народом, тоже видели, нельзя было не увидеть. Кто эти люди? Ясное дело — немцы, враги. Ну, и…».
«Ужасно, конечно, — сказала Соня Вицорек. — Но это можно понять».
«Может, и можно понять, не знаю. Победителей не судят, так ведь? — сказал Иванов. — А теперь представь себе: у нас боевое задание, выследить и уничтожить. А мы пожалели их и ушли. Что это значит? Невыполнение приказа, капитана под трибунал, и расстрел. И всех офицеров под трибунал».
«Что он говорит? Переведи».
«Сейчас, мамочка, сейчас…»
«Брось, — зло сказал Иванов и махнул рукой, — нечего переводить».
«Не моё дело вас осуждать, — сказала Аннелизе. — Но если бы вы знали, что там происходило… Все проходы, лестницы, всё забито, люди топчут детей, стариков… Меня втащили в лодку, ночь, снег, огромные волны, кругом крики тонущих, шлюпка переполнена, если бы вы только знали…»
«Знаю без вас», — сказал он.