Шрифт:
Интервал:
Закладка:
2003
Примечания
1
Это кое-что значит (фр.)
2
Первой части.
3
Величие своего царства унёс он туда с собой, но дайте срок — он вернётся, и с ним вернётся блеск его державы. (Из баллады Фр. Рюккерта «Барбаросса».)
4
Сосуд для питья в форме рога.
5
Фридрих II Прусский.
6
Юнга (нем.)
7
Барон.
8
Ну и что? (нем.)
9
Игра слов: Bett-Lis(e) означает «постельная Лиза».
10
А именно?
11
То есть кайзера Вильгельма II Гогенцоллерна.
12
Алкоголь отрезвляет. Два-три глотка коньяку, и я о тебе больше не думаю. (Маргерит Юрсенар; фр.).
13
Бисквитное пирожное; см. «В сторону Свана. Комбре».
14
Так решено? Пригородные железнодорожные линии, соединённые с сетью метрополитена (фр.).
15
Пригородные железнодорожные линии, соединённые с сетью метрополитена.
16
Тебя не достигнет мой взор, устремлённый к тебе с такой страстью, мой вздох исчезнет в пространстве, разделяющем нас.
17
Денщик.
18
Верховное командование сухопутных сил (Oberkommando des Heeres).
19
На реках к северу от будущего я забрасываю сеть, и, медля, ты нагружаешь её тенями, что написали камни. Пауль Целан.
20
Вы вновь со мной, туманные виденья. («Фауст», Посвящение. Пер. Н.Холодковского ).
21
Ломоносов, «На день восшествия на всероссийский престол её величества государыни императрицы Елисаветы Петровны».
22
Одушевленному предмету (фр.)
23
Слова, слова, слова… («Гамлет», II, 2).
24
Стихи Якова Серпина (1929–2002).
25
Перед казармой, в свете фонаря… С тобой, Лили Марлен… («Лили Марлен», пер. И.Бродского.) Шлягер сороковых годов.
26
И будете, как Бог (знать добро и зло; лат.). Бытие, 3, 5.
27
(Ученик): Желаю стать настоящим учёным, объять всё, что есть на небе и на земле, постичь природу и все науки.
28
(Мефистофель): В таком случае вы на верном пути. «Фауст», I.
29
Подгнившей (фр.)
30
Свет — с Востока! (лат.)
31
На всех фронтах — затишье (нем.).
32
Без сомнения (нем.).
33
«Доктор Живаго», I, 7.
34
Семён Гудзенко (1922–1953).
35
ради Бога (нем.).
36
Немецкое наименование Балтийского моря.
37
Стихи Якова Серпина.
38
Мысли (фр.)
39
Лик России и лицо русской революции (нем.)
40
О тебе сказка сказывается (лат.).
41
Вот именно (фр.).
42
Поэзии ночи и могилы (фр.).
43
Открыть и закрыть скобки (нем.).
44
Что новенького (нем.).
45
Ну и как? — Да никак (нем.).
46
Вот как? (нем.)
47
Всё, хватит! (нем.)
48
Да неужто. (нем.)
49
Интрижка с русской? — С уличной девочкой. (нем.)
50
Девушка моей мечты (фильм с Марикой Рёкк).
51
Если угодно, да. (нем.)
52
Некрасиво (нем.).
53
Отчего же (нем.).
54
Так сказать, в деле (нем.).
55
Изумительно. Лучше не бывает (нем.).
56
Дорогой, многоуважаемый г-н Иванов (нем.).
57
Я увожу к отверженным селеньям, /Я увожу сквозь вековечный стон, /Я увожу к погибшим поколеньям. (Данте, «Ад», III, 1–3. Перевод М.Лозинского. )
58
Новых русских (англ.).
59
Влюблённой дружбы (фр.).