Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Пробраться внутрь? У нее не хватит на это храбрости.
Пока она смотрела, открылись ворота, и появился крепкий мужчина в дорожной одежде. Крессида отступила, чтобы ее не увидели.
– Доброе утро, мистер Джарвис, – услышала она голос Айзека Бенсона.
– Доброе утро, Айзек. Миссис Куп нужен экипаж, если он у вас свободен.
– Он свободен, сэр. Когда он ей нужен?
– Как можно скорее.
– Пару лошадей или две пары?
– Одной достаточно. Это просто прогулка к другу в Сент-Олбанс.
– Отлично. Джимми! – Бенсон позвал паренька на помощь и пошел в каретный сарай, а Джарвис пошел к конюшням.
Крессида готова была бежать, но не могла сдвинуться с места, пока все не уйдут.
Джарвис зашел внутрь и остановился, увидев девушку.
Затем прикоснулся к своей шляпе в знак приветствия.
Она поняла, что он принял ее за подругу Бенсона.
Она не стала завязывать разговор и молча сделала книксен. Он подмигнул и прошел мимо, чтобы взглянуть на лошадей. Крессида пыталась придумать способ получения хоть какой-то информации.
– У меня есть тетка в Сент-Олбансе, – солгала она.
– Неужели? Если ты надеешься, что мы тебя подвезем, забудь об этом. Моя хозяйка никогда не позволит брать с собой посторонних.
– Я и не напрашиваюсь! Я просто поддержала разговор. – Крессида услышала, что начала подражать Салли, и ей стало смешно.
– Разве у тебя нет работы?
– Сегодня я свободна. Моя хозяйка уехала.
– Повезло тебе. – Джарвис повернулся, чтобы осмотреть лошадей.
– Бенсон сказал, что вы управляете экипажем своей хозяйки.
Он зашел в стойло, чтобы проверить большого каурого коня.
– Бенсону не следует много болтать.
Крессида молила о том, чтобы у юноши не было неприятностей из-за нее.
– Он только сказал, что восхищается вами. Что вы умеете обращаться с лошадью и очень отважны.
– Это верно. Прошлой ночью нас остановил грабитель. У меня был пистолет – если б мне дали знак, я бы его подстрелил.
Крессиде не пришлось изображать волнение.
– Ле Корбо?
– Он самый.
Что за чертовщина! По дороге домой Миранду Куп ограбил настоящий Ле Корбо?
– Я думала, что он под арестом, – сказал она.
– Очевидно, арестовали не того человека. – Джарвис вышел из одного стойла и зашел в другое. – Однако он поживился немногим. У моей хозяйки была только маленькая статуэтка, которую она получила в подарок на вечеринке.
Крессида поблагодарила небо за то, что он изучал подковы лошадей и не смотрел на нее.
– Конечно, он не взял ее?
– Он сказал, что если он ничего не возьмет, то это повредит его репутации.
Тут вошел Бенсон, казалось, он был ошеломлен тем, что Крессида все еще здесь.
– Прошу прощения, мистер Джарвис…
– Ничего. Твоя подружка – милая девушка. Я возьму эту и эту. – Он указал на лошадей. – Я только что рассказывал ей о том, как нас остановил Ворон.
Бенсон озадаченно посмотрел на Крессиду, но не опроверг слов Джарвиса.
– По крайней мере вам нечего бояться его при свете дня, мистер Джарвис.
– Верно. – Кучер пошел к экипажу, оставив Бенсона разбираться с лошадьми.
Юноша вопросительно посмотрел на Крессиду.
– Прошу прощения. Он предположил, что я – служанка, которая пришла проведать тебя, и я не удержалась, чтобы не подыграть ему.
Он покачал головой.
– Ну вы даете!
– Обычно я веду себя пристойно. Теперь я не буду мешать тебе работать. Если хочешь путешествовать, пожалуйста, прими мое предложение.
– Я ценю вашу доброту, мисс Мэндевилл.
Крессида пошла к двери, но остановилась.
– Ле Корбо в самом деле ограбил миссис Куп?
– Если только Джарвис не рассказывает сказки.
– Но он похитил лишь маленькую статуэтку.
– Да, но, по его словам, она была взбешена этим.
«Я ничуть не удивлена», – подумала Крессида, выходя из конюшен на улицу; голова у нее шла кругом.
Миранда Куп спекулировала статуэткой, которой у нее уже не было, чтобы принудить Сент-Рейвена сопровождать ее на вечеринку. Эта женщина, наверное, отчаянно хочетвернуть ее. И сейчас она отправляется в Сент-Олбанс. Неужели Миранда знает, где находится убежище Ле Корбо?
Она должна следовать за Мирандой Куп! Но нужно срочно рассказать обо всем Сент-Рейвену. Как бы сделать это быстрее?
И вдруг она увидела… Нет, наверное, это сон. Сент-Рейвен собственной персоной идет по улице в костюме кучера.
Да! Рядом с ним мистер Лайн, одетый так же, они повернулись, чтобы перейти через улицу, направляясь к Тависток-Терес. Крессида подавила желание крикнуть им, но быстро пошла наперерез. Она уже дошла до угла, когда Трис повернулся и увидел ее.
Неужели у него так же перехватило дыхание, как и у нее?
– Крессида?
– У нее нет статуэтки!
– Что? – Он выглядел так, будто его ударили по голове этой статуэткой.
– У Миранды Куп нет статуэтки, – повторила девушка, оглядываясь, не обратил ли кто внимания на эту странную встречу.
– Не волнуйтесь. – Мистер Лайн снова казался удивленным. – Просто рассказывайте, что вы знаете.
– Да, – сказал Трис, – какого черта ты задумала?
– Что за речь, сэр!
– Я грубый кучер. А он разговаривает именно так. Выкладывай быстрее!
Крессида бросила взгляд на него, но сейчас у нее не было времени спорить.
– По дороге от Крофтона домой Миранду Куп ограбил Ле Корбо, он забрал статуэтку. Она заказала экипаж, который должен отвезти ее в Сент-Олбанс, наверное, она хочет вернуть статуэтку.
– Это не обязательно, но возможно. Как ты узнала об этом?
– Я была в конюшнях, когда ее человек пришел договариваться насчет экипажа.
– В конюшнях?.. – Он насторожился. – Кто-нибудь видел тебя?
– Конечно. Я говорила с ними. Вот как с вами…
– Тогда исчезни. Как только этот экипаж выедет на улицу, они увидят тебя.
– Ну и что из этого?
– Более того, они увидят, как ты разговариваешь с двумя людьми сомнительной репутации.
– О! – Она огляделась. – Но что мы будем делать?
– Ты ничего не будешь делать. – Трис развернул ее лицом к улице. – Ты пойдешь домой и будешь вести себя, как подобает леди.