Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Когда это произойдет? — забираясь в седло, спросил Макнейли.
— Около полудня, — ответил Корд.
— Сколько людей нам потребуется?
Джейк пожал плечами:
— Полагаю, с десяток будет достаточно.
— Городские и так уже набегались за ночь, — шериф задумчиво рассматривал пустые утренние улицы. — Отсыпаются по домам, толку от них, если что, будет немного. На такое дело лучше идти с ясной головой.
— Тогда, может, нам помогут ковбои с ранчо? — предположил Джейк.
— Я тоже об этом подумал, — усмехнулся Макнейли, — хотя уговорить их мне будет нелегко.
До «Белой совы» добрались, когда солнце уже вовсю пылало на горизонте. Ранчо оказалось богатым. Огромный табун лошадей мирно пасся невдалеке под контролем пятерки умелых всадников.
— Ты подожди здесь, — спешившись, проговорил шериф, — а я переговорю пока с владельцем. Старик довольно упрямый, боюсь, мне придется туго.
Облокотившись о деревянный столб ограды, Корд меланхолично наблюдал за пасущимся табуном, пожевывая сорванную у обочины травинку. Солнце палило нещадно. Пустынный Лис надвинул шляпу на глаза, затем вытащил из кобуры кольт и, раскрыв барабан, принялся вытряхивать на землю патроны, заменяя их теми, что лежали в кармане штанов.
Зверь был уже на ранчо.
Табун вдалеке заволновался. Первыми не выдержали те лошади, что паслись ближе всего к дому. Небольшая группа в десяток голов ринулась вниз в долину, увлекая за собой тревожно ржущих собратьев.
Из огромного дома, сложенного из вековых сосен, выбежало несколько мужчин, в одном из которых Корд узнал шерифа. Макнейли махнул Джейку рукой, после чего быстро переговорил о чем-то с высоким стариком, по всей видимости, хозяином ранчо.
Через пару минут шериф вернулся к Корду.
— Старый упрямец даже не захотел меня выслушать, — Макнейли злобно сплюнул в сухую выжженную солнцем траву. — Говорит, что это все индейские бредни. Людей, разумеется, отрядить отказался, а тут еще табун как специально взбесился. Сейчас все поскачут его собирать, промаются, наверное, до самого вечера.
— Зверь уже здесь!
— ЧТО?!! — шериф резко повернулся, пристально глядя на Пустынного Лиса. — Ты же уверял, что он нападет около полудня.
— Я ошибался, — спокойно ответил Корд. — Лошади почувствовали его присутствие.
— Боже правый! Да ты вообще понимаешь, что это означает?
— Нет.
— Мы остались одни. Мы и семья Гибсона, две дочери и молодая жена.
— Они в доме? — быстро спросил Джейк, запрыгивая на лошадь.
— Ну, разумеется…
Пустынный Лис пришпорил коня. Макнейли поспешил следом. У самых дверей Корд спешился и, выхватив револьвер, забежал в дом. Шериф крался сзади, сжимая в руках заряженную картечью двустволку.
Неожиданно Джейк кинулся в сторону:
— Шериф, стреляйте!
Макнейли инстинктивно надавил на спусковой крючок. Метнувшаяся от двери тень проскользнула мимо окна, в облаке раздробленной выстрелом штукатурки.
— Промазали, — Пустынный Лис сокрушенно покачал головой.
— А почему ты не стрелял? Ведь ты шел первым? — спросил шериф, перезаряжая оружие.
— Мои патроны на вес золота… буду бить только наверняка.
— Господи, как я теперь объясню Генри Гибсону дыру в стене?
— Эй, кто там? — сверху по лестнице спускалась хорошенькая молодая девушка с винчестером в руках. — Предупреждаю, я вооружена.
— Все в порядке, миссис Гибсон! — Макнейли доброжелательно улыбнулся жене владельца ранчо. — Можете ни о чем не беспокоиться.
— Шериф, это вы? Но… я слышала выстрел… и кто этот человек рядом с вами.
— Это… гм… мой напарник, мэм.
Молодая женщина опустила ружье:
— Скажите, почему вы стреляли? Дети напуганы, да и я не знала, что и думать.
— Мэм, в ваш дом проник грабитель, — не моргнув глазом, соврал шериф. — Мы выслеживали его от самого города, но, к счастью, нам удалось его спугнуть.
— Грабитель? Какой ужас. А где Генри, чем он занимался в этот момент?
— Ваш муж сейчас в долине с остальными ковбоями… Что-то напугало лошадей, и они все туда ускакали.
— Странно… Надеюсь, этот человек сюда больше не вернется.
— Можете быть в этом уверены, мэм.
— Я бы не давал ей таких обещаний, — тихо проговорил Пустынный Лис, когда они вместе с Макнейли вышли из дома.
— А что я должен был ей сказать, черт побери?
— Ну не знаю… Хотя бы посоветовать держать ружье под рукой.
— Да она его и так держит, неужели не ясно… Да и чем оно ей поможет: я стрелял в этого гада картечью с трех шагов, а ему хоть бы что!
Корд благоразумно промолчал.
— Где теперь его искать? — шериф нервно сворачивал сигарету.
— Зверь не уйдет далеко.
— То есть как?
— Он уже наметил следующую жертву. Эта семья умрет, если мы не успеем снова ему помешать.
— Когда?
— На этот раз ночью.
— Ну, кончено, любимое время суток всякой нечисти! — язвительно скривился Макнейли.
— Тьма — идеальная маскировка, для любых черных планов, — невозмутимо парировал Корд. — Я бы поступил на его месте точно так же.
— А ты уверен, что тогда в доме был именно тот, кого мы ищем?
— Абсолютно!
— А можно спросить, на чем основана твоя уверенность?
— На моем профессиональном чутье, которое еще ни разу меня не подводило.
— Ну, дружище, все мы можем иногда ошибаться.
— Но только не я… Видите тот амбар?
— Тот, что у самого леса?
— Именно! Там мы с вами и схоронимся до наступления темноты.
— Следует предупредить хозяина ранчо.
— Судя по всему, он вернется домой не скоро.
— Тогда хотя бы его жену.
— Да бросьте, шериф! Кто в здравом уме сунется в амбар в такую-то жару?
— Ладно… — сдался Макнейли. — Пусть будет по-твоему, дождемся темноты…