litbaza книги онлайнРоманыСбежавшая невеста - Морин Чайлд

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 67
Перейти на страницу:

Джули быстро схватила винтовку и бросилась назад, к борющимся мужчинам.

— Бросьте оружие, мистер, — негромко сказал Мик. В глазах Карлоса отразилось беспокойство, но хватка его не ослабла.

Мик тронул кончиком лезвия тело Карлоса и легонько нажал.

Джули увидела, как глаза мексиканца расширились от ужаса, капелька крови показалась на его шее и растеклась по лезвию.

Она взглянула в лицо своего мужа, не понимая, почему Карлос отказывается делать то, что ему говорят. Она никогда раньше не видела такого выражения лица у Мика. В этот момент он выглядел так, что у нее не возникло никаких сомнений: он, не задумываясь, перережет горло противнику.

— Мистер, — хрипло прошептал Мик, усиливая хватку на запястье Карлоса, — через секунду я выйду из себя, — он, с трудом дыша от ярости, наклонился ближе и заглянул в плоские черные глаза под ним, — я не злой человек, но меня слишком долго выводила из себя та старая карга, на которую ты работаешь. Я почти дошел до точки, и поэтому мне все равно, будешь ты жить или нет. Так что, решать тебе. Немедленно.

На этот раз пауза тянулась еще дольше. Казалось, Карлос взвешивает слова Мика. Джули ехала винтовку и затаила дыхание. Наконец, она заметила сознание поражения в глазах Карлоса и поняла, что поединок окончен.

— Джули, — сказал Мик, взгляд его все еще был прикован к сопернику, потрудись, пожалуйста, взять нож у этого человека. А я возьму его револьвер. — Он вытащил оружие из кобуры и, направив его на Карлоса, стал медленно пятиться. Двигаясь в сторону Джули, Мик приказал:

— Итак, мистер, ты сейчас встаешь и садишься на свою лошадь.

Когда Карлос не тронулся с места, Мик направил на него кольт:

— Сейчас же!

Карлос неловко поднялся на воги и посмотрел в лицо гринго, который побил его. Мик сделал еще шаг назад.

— Джули, встань позади меня, — он улыбнулся, — я не хочу случайно задеть тебя, если наш приятель сделает какую-нибудь глупость.

Джули встала за спиной мужа и оттуда наблюдала, как Карлос старается скрыть свою ярость из-за проигранного сражения.

— А теперь, малыш, — сказал Мик деланно любезным тоном, — я хочу, чтобы ты отправился в Вацио.

— Вацио?

— Точно. Это местечко в двух днях пути отсюда. Видишь ли, мы с Джули направляемся в Техас, на ранчо ее отца, и я не хочу тратить время на то, чтобы проверять каждый час: не крадешься ли ты по нашим следам.

— Не беспокойся обо мне, гринго! — огрызнулся Карлос. — Тебе нужно беспокоится о La Patrona.

— La Patrona?

— Моя бабка, — объяснила Джули. Мик покачал головой:

— А, эта старая хрычовка! Ну что ж, мистер, я не могу сказать, что очень боюсь таких, как ты, кретинов, которых она нанимает.

Сильные руки Карлоса сжались в кулаки, и Джули понимала, чего ему стоит стоять спокойно, слушая оскорбления Мика. Этот громила выглядел так, словно уже обдумывал, как ему убить Мика Бентина.

— Джули, дорогая.

— Si, Мик?

— Я хочу, чтобы ты не находилась на линии огня, я пошла бы к лошади этого парня и сняла его седло.

— Седло?

— Совершенно верно.

Не задавая больше вопросов, она пошла, чувствуя, что Карлос следит за ней. Расстегивая подпругу, она слышала, как он спросил:

— Что ты задумал, гринго?

— Просто хочу, чтобы твои руки были заняты, — ответил Мик. Джули не нужно было видеть его, чтобы понять, что он снова смеется, — если у тебя не будет седла, ты будешь так занят, держась за гриву коня, что у тебя не возникнет дурных мыслей.

— Ты отправишь меня через пустыню без седла?

— Мистер, вам повезло, что я вообще разрешаю вам уехать. — Дразнящие нотки в его голосе исчезли. — Того, что ты пытался утащить мою жену, уже достаточно, чтобы я убил тебя на месте. Не заставляй меня жалеть о том, что я этого не сделал!

— Твою жену?

— Вот именно.

Карлоса передернуло:

— Вы женаты?

— А разве можно иметь жену, не женившись, мистер?

— Джульетта!

Одно последнее усилие — и ремень был снят. Потертое седло упало на землю. Джули расправила плечи и повернулась лицом к Карлосу. Даже в темноте были видны красные пятна на его лице. Он закричал на испанском:

— Это правда? Ты вышла замуж за этого… щенка?

— Заткни свой мерзкий рот, — она отвернулась. — Ты, которому заплатили, чтобы поймать женщину — не мужчина и не можешь другого называть щенком!

— Ты, безмозглая сука! Putat! — Карлос говорил в таком порыве, что слюна потекла по его подбородку. Он вытер рот рукой, указал на Мика и продолжал:

— Ты рискуешь слишком многим, если спишь с этим никчемным гринго!

— Теперь, мистер, я понял, что означает puta, и я не позволю вам называть свою жену проституткой!

— Заткнись, гринго, — прорычал Карлос и снова обратился к Джульетте: — Когда дон Виценте узнает, что ты больше не девственница, представляешь, что он сделает с тобой?

— Да наплевать мне на дона Виценте!

— Тогда ты еще глупее, чем я думал. — Он засмеялся, махнул рукой в сторону Мика и закончил:

— Ты думаешь, что этот гринго сможет спасти тебя от дона Виценте? Тогда тебе еще придется пожалеть о своей наивности, Джульетта.

— Ну, все. — Мик поднял винтовку.

— Ну, давай, стреляй, гринго, — сказал Карлос по-английски. — Ты ведь не больше, чем я, хочешь встретить апачей сегодня ночью?

— Садись на лошадь и убирайся.

— Моя винтовка?

— Нет.

— Ты оставишь меня в пустыне в двух днях пути от города без оружия?

— Если бы не твоя лошадь, мистер, которой нужна вода, я бы отправил тебя без фляги. — Глаза Мика сузились. — Но я не хочу, чтобы страдало животное, даже твое.

Карлос долго смотрел на Мика, наконец небрежно пожал плечами и ответил:

— Хорошо, гринго. На этот раз ты выиграл. Я уеду.

Он пошел через заросли к своей лошади, тяжело взобрался на широкую неоседланную спину, намотал уздечку на руку, а пальцами вцепился в гриву. Когда он был готов, то бросил последний взгляд на молодоженов. Джули стояла рядом с мужем, рука Мика обнимала ее за плечи, защищая от всего, что могло бы ей угрожать.

Губы Карлоса искривились в улыбке, в которой было больше злобы, чем удовольствия. Его взгляд с наглым презрением остановился на лице Джули, он быстро сказал по-испански:

— Я надеюсь, что он еще заставит кричать твою очаровательную суку. Потому что удовольствие дона Виценте заставляет кричать от боли. Очень жаль, что твоя мать умерла. Она могла бы научить тебя угождать дону Виценте.

1 ... 49 50 51 52 53 54 55 56 57 ... 67
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?