Шрифт:
Интервал:
Закладка:
12. Франческо де Санктис (1817–1883) – итал. философ, наряду с Б. Спавента представитель так наз. неаполитантского гегельянства, а также видный теоретик итал. языка и литературы XIX в. и литературный критик.
13. Джозуэ Кардуччи (1837–1907) – итал. поэт и критик, один из культурных героев Рисорджименто, в поэтическом отношении представитель веризма и декадентизма, лауреат Нобелевской премии по литературе (1906).
14. «Латерца» – издательский дом, основанный в Дж. Латерца в Бари в 1901 г., публ. практически все сочинения Б. Кроче и печатал издававший его журн. “Critica” (1902–1944).
15. «Джоннатино» (1877) – детская кн. итал. писателя Карло Коллоди, автора «Приключений Пиннокио» (1881), положившая начало серии кн. про Джоннатино, включая три кн., посвящённые путешествию героя по северной, центральной и южной Италии (1880, 1883, 1886), а также кн. по грамматике и счёту для начальной школы.
23. Против футуризма
Впервые опубл, по-итал. 15 марта 1913 г. в журн. “Lacerba”, по которому и сделан рус. пер. На рус. языке публ. впервые. Пер. с итал. Е. Лазаревой.
1. Международный журн. “Poesia”, основанный Ф.Т. Маринетти в Милане в 1905 г., публ. раннюю поэзию П. Буцци, Э. Каваккиоли, Л. Фольгоре, А. Палаццески, К. Говони, а также познакомил итал. читателя с П. Клоделем и др. авторами. В 1909 г. он стал официальным печатным органом футуризма, а в изд-ве “Poesia” было опубл, множество футуристских изд.
2. Открытое в 1904 г. в 9-м округе Парижа кабаре “Bal Tabarin” – место действия картины Дж. Северини «Динамический иероглиф Бала Табарин» (1912, МОМА, Нью-Йорк).
3. Наряду с футуристами Палаццески и Буцци, упомянут итал. поэт и литературный критик Гвидо Маццони (1859–1943), в юности испытавший влияние Дж. Кардуччи, состоящий в переписке с Б. Кроче, с 1910 г. сенатор, а также итал. литератор Этторе Москино (1867–1941).
4. Якопоне даТоди (1236–1306) – итал. религиозный поэт, монах-францисканец, автор католической секвенции “Stabat Mater”, предназначенной для исполнения в Страстную Пятницу.
5. Упомянуты итал. поэт и художник Чезаре Паскарелла (1858–1940), высоко оценённый Б. Кроче, и писавший на романском диалекте итал. поэт и журналист Карло Салустри (1871–1950), известный под анаграмматическим псевдонимом Трилусса.
6. Упомянуты влиятельные музыкальные изд-ва: основанный в 1808 г. и издававший всех крупных итал. оперных композиторов Дом Рикорди и основанный в Милане в 1861 г., ас 1874 г. открывший музыкальное подразделение Дом Сондзоньо.
7. Сем Бенелл и (1877–1949) – итал. поэт, драматург и киносценарист, благодаря отзывам Дж. Папини получивший известность как д’Аннунцио-младший.
8. Флорентийский государственный деятель Пьеро Содерини (в период изгнания Медичи – пожизненный Гонфалоньер справедливости Флорентийской республики), известен своей проигрышной внешней политикой.
9. «Старый порядок» – политический и социально-экономический режим дореволюционной Франции, во многом предопределивший Великую Французскую революцию 1789 г. и её характер.
10. Речь идёт о публ. в римской прессе о Большом футуристском вечере в римском театре Костанци 9 марта 1913 г.
24. Футуристская антитрадиция
Впервые опубл, одновременно в фр. оригинале и итал. пер. отдельными листовками Дирекции футуристского движения, датированными 29 июня 1913 г. По-фр. также опубл. 3 августа в журн. “Gil Blas”, по-итал. – 15 сентября в “Lacerba”. Печ. по: Аполлинер Г. Футуристская антитрадиция ⁄⁄ Маринетти. Футуризм. С. 220–223.
1. В эпиграфе – заумная речь, в начале которой можно распознать «долой» (фр. à bas).
2. «Слова на свободе» (фр. mots en liberté, итал. parole in libertà) – изобретение Ф.Т. Маринетти, в пер. М. Энгельгардта «освободившиеся слова». См.: «Технический манифест футуристской литературы» (док. 36).
3. См.: «Искусство шумов» (док. 38).
4. Эксплораторизм (фр. exploratorisme) – неологизм Г. Аполлинера, по сути, городское исследование, предвосхищающее ситуационистский дрейф.
5. Антипрелесть (фр. antigrâce) – категория ранней футуристской эстетики, название картины У. Боччони 1912 г. и его же скульптуры 1913 г.
6. Для сохранения звуковой аналогии часть словесного ряда переводим здесь: suffisant (фр.) – самодовольный, удовлетворительный; ô (фр.) – о! (междометие); ficelles (фр.) – ухищрения, трюк; Aficionado (исп.) – поклонник; donne à tort (фр.) – даёт напрасно.
7. Вместо «ПЛЕ… ВОК…» во фр. и итал. оригинале – «ДЕРЬ… MO…» (mer… de… ⁄ mer… da…). В итал. версии, в отличие от фр., он адресован также Манцони, Кардуччи и Пасколи (очевидно, добавлены Маринетти).
8. Автор комедии «Сирано де Бержерак» (1897), поэт и драматург неоромантического направления Эдмон Ростан (1868–1918) действительно внешне был весьма похож на своего итал. коллегу д’Аннунцио.
9. Театр в Оранж – один из наиболее сохранившихся древнеримских театров I в. до н. э. в древнем Араузионе (ныне – г. Оранж).
10. Здесь в произвольном порядке перечислены преимущественно итал. футуристы (включая ранее не упоминавшихся поэтов Марио Бетуда, Уго Джаннаттазио и Итало Таволато), а также фр. художники, поэты и писатели. Из представителей других культур – художники рус. происхождения Серж Ястребцов и Василий Кандинский, англ, художник и арт-критик Роджер Элиот Фрай и исп. скульптор Аугуст Ажеро, а также нем. поэт и критик Людвиг Рубинер, итал. писатель и теоретик Риччото Канудо, фр. – амер, писатель Андре Тридон и англ, поэт Артур Макер.
25. Против Монмартра. Футуристский манифест
Впервые опубл, по-фр. в “Paris-Journal” и в газ. “Comoedia”, 13 и 15 июля 1913 г. соответственно. 15 августа опубл, в журн. “Lacerba” вместе с «Открытым письмом футуристу Мак Дельмарлю» Маринетти, напечатанным по-итал. Рус. пер. обоих текстов сделан по публ. в “Lacerba”. Текст Маринетти за исключением первых двух и последних четырёх абзацев почти дословно повторяется в манифесте «В этот футуристский год» (док. 63). На рус. языке оба текста публ. впервые. Пер. с фр. и с итал. Е. Лазаревой.
1. Базилика Сакре-Кёр («Святого сердца») в рим. – визант. стиле на вершине Монмартра строилась с 1875 по 1914 г. на общественные средства в память о жертвах франко-прусс. войны.
2. Перечислены знаковые улочки и площади Монмартра, в частности, Рю де Соль (Ивовая улица) с одноимённой картины П. Сезанна (1867).
3. Мост Искусств (1801–1804), соединяющий квадратный двор Лувра с Институтом Франции, традиционно размещает вернисажи под открытым небом.
4. Морис Доннэ (1860–1945) – фр. драматург, автор водевилей и лёгких комедий, дебютировал в кабаре “Chat Noir” («Чёрная кошка», фр.). «Луиза» – опера Г. Шарпантье, в стиле веризма изображающая жизнь парижского рабочего класса, в основе сюжета – роман юной белошвейки и молодого художника. В первый год постановки (1900) в «Опера-Комик» исполнялась более 100 раз. В 1901 г. была поставлена в Алжире, Брюсселе, Будапеште и Милане, в 1902 – в Берлине, Праге, Вене, Женеве, Стокгольме и т. д.
5. Упомянуты «парижанки» романтизма: живущая в парижской мансарде бедная юная гризетка Мими Пинсон, любовной истории которой посвящена поэма А. де Мюссе «Мими Пинсон» (1845), и ветреная Мюзетта, героиня оперы Дж. Пуччини «Богема» (1896). Помимо Мюзетты главные герои происходящего в Латинском квартале действия – бедный поэт Рудольф, бедный художник Марсель и неизлечимо больная чахоткой Мими.
6. «Мулен де ла Галетт» – ресторан и кабаре, открытое в 1860-х гг. неподалёку от ветряной мельницы в верхней части Монмартра.
7. Площадь Тертр,