Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Все настолько серьезно? — осторожно спросил Ваттс.
— Да, настолько, — эхом откликнулся Хукер.
Тут зазвонил телефон, и Ваттс снял трубку. Слушал несколько секунд, затем надавил кнопку громкой связи. И бросил в трубку:
— Можете повторить?
Приглушенный радиопомехами голос произнес следующее:
— Говорит Пол Вернон, член экипажа лодки номер двадцать два, капитан. Мы получили радиосигнал с одной из местных рыбацких лодок, что находится в паре миль от нас. Она зацепилась за что-то огромное, находящееся на глубине пятидесяти футов. Что бы это там ни было, но голова этой твари сейчас в нескольких сотнях футов от кормы.
— Сколько вам до них добираться?
— Пятнадцать минут, сэр.
— Хорошо. Отправляйтесь туда. Только действуйте осторожно. Пересадите всех рыбаков на свою лодку, отметьте это место маркировочным буем. Оставайтесь там и не выпускайте эту штуку из вида.
Отдав эти распоряжения, Ваттс обратился к Хукеру:
— Похоже, что-то у нас назревает.
— Собираетесь идти им на помощь?
Капитан отрицательно покачал головой.
— Это возможно лишь в случае войны. Во всех остальных случаях корабль должен находиться в месте указанной ему дислокации, до завершения своего задания. Ситуация не настолько серьезна, чтоб вызывать на подмогу другие корабли, к тому же я уже выслал к ним один экипаж. — Он взглянул на Мако и широко улыбнулся. — Тем более что у меня тут сидит и рвется грудью на амбразуру бравый полковник.
— Я на это не напрашивался, — сказал Хукер.
— Но вы же не упустите такой возможности, — заметил Ваттс.
— Ни в коем случае.
— Кого берете с собой?
— Ким Себринг и несколько ребят из ее водолазной команды.
— Нуждаетесь в особом оборудовании или вооружении?
— Чем можете поделиться?
— Уровень ваших полномочий предполагает, что вы можете затребовать все, кроме, разве что, эскадренного миноносца, но я предлагаю переносную ракетную установку. Морским сражением здесь вроде бы не пахнет, так что и одной ракеты будет достаточно. Эти ракеты способны прошить самую укрепленную броню, и то, во что они попадают, уже никогда не собрать, даже по частям. Когда-нибудь стреляли такими?
— Опробовал раз во время боевых действий.
Ваттс не стал спрашивать, где именно. Об этом достаточно красноречиво говорило само выражение лица Хукера.
* * *
Ким Себринг взяла с собой двух лучших водолазов, остальные, недовольно ворча, остались на палубе. Никакой информации о задании они не получили, но все понимали: оно исключительно важное. Себринг решила утешить оставшихся, сказала, чтоб были готовы для срочного вызова. Только после этого они смирились.
Билли и Джуди сняли с «Клэмдипа» компрессорный двигатель, затем принялись перезаряжать пустые баллоны, закачивать в них воздух. Между тем Ким Себринг начала просматривать со своими помощниками сборник карт и диаграмм. И вот наконец все трое открыли большую океанографическую карту морского дна, находящегося под ними, уселись в укромный уголок и принялись обсуждать его детали и особенности. Приблизившийся Хукер стоял и наблюдал за тем, как водолазы пытаются осмыслить все эти сделанные карандашом значки и пометки, а также заштрихованные участки.
Ким подняла голову и сказала:
— Кажется, мы только что разгадали тайну острова Скара.
— Звучит, как название приключенческого фильма для подростков, — улыбнулся Хукер.
— Да, пожалуй. Так оно практически и есть.
— Как прикажете понимать? — спросил Мако.
Она постучала кончиком пальца по карте.
— Вот эта область претерпела недавние изменения.
Нет, конечно, произошли они не на прошлой неделе и не в прошлом году. Примерно пару веков тому назад. Кстати, первым их отметил капитан «Саванны», корабля, принадлежавшего Конфедерации, детально описал, и все совпадает. Видите эти крупные возвышения?
Хукер секунду-другую смотрел на карту, затем кивнул. То были довольно высокие холмы, поднимавшиеся с песчаного дна и обрывавшиеся футов за тридцать до поверхности. В те дни целая их цепочка тянулась почти до острова Пеолле, образуя ответвление в форме изогнутой турецкой сабли, почти соприкасавшееся с островом Скара.
Тут Ким схватила карандаш и начала набрасывать другую схему.
— А теперь это выглядит вот так. Подводные течения постепенно выровняли эти возвышенности, и сейчас слева от того места, где они находились, пролегает канал. В океане наблюдается множество течений, пока что еще никто не сумел до конца объяснить их происхождение. Часть этих течений успешно используется в мореплавании, в основном, восточного и западного направления. Умелые мореходы, пользуясь ими, совершали кругосветные путешествия.
Внезапно прямо над ухом у Мако раздался крик Билли.
— Мистер Хукер, сэр, а эта лодка, она прямо впереди!
Хукер подошел к поручням и увидел в отдалении лодку с корабля и рыбацкую шхуну островитян.
— Чья это лодка, Билли?
— Питера с рынка, сэр. Он купил эту лодку в Майами.
— Свяжись с ним по радио и скажи, что мы скоро подойдем. И спроси, все ли у них в порядке.
Пока Билли связывался со своим другом по радио, Хукер воспользовался передатчиком коротковолновой связи, бросил в микрофон:
— "Сентилла", слышите меня? Это «Клэмдип». Доложите ситуацию.
— Рыбак действительно на что-то там наткнулся, сэр. От вас примерно на тридцать градусов вправо, там в воде наблюдается какое-то движение. И время от времени из воды что-то показывается. Вот только что, пока не разобрать.
— Ясно. Кажется, вижу то, о чем вы говорили. — Он указал пальцем, и все на борту уставились туда словно завороженные. — Скоро подойду к вам, посмотреть поближе.
— Не знаю, что это, но ясно одно, сэр. Просто чертовски огромная тварь!
— Что ж, водолазы нырнут и посмотрят на нее.
— Сэр!
— Конец связи, морячок. Можешь доложить обо всем капитану, если есть такая охота.
— Да, сэр, — ответил тот, и по тону его Хукер понял: он сразу же помчится докладывать капитану.
А вот Ким Себринг и ее товарищи-водолазы были настроены совсем по-другому. На лицах их читалось возбуждение, нетерпение, радостное предвкушение, желание первыми увидеть то, чего никто в мире до них еще не видел. Все трое взяли с собой камеры, снабженные портативными, но очень мощными прожекторами, у каждого имелась также длинная алюминиевая трубка, из которой можно было стрелять анестезирующими зарядами, способными обездвижить практически любого, даже самого крупного хищника.