litbaza книги онлайнСовременная прозаКоммунисты - Луи Арагон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 529 530 531 532 533 534 535 536 537 ... 555
Перейти на страницу:
был декрет, изданный в Париже в 1789 году, во времена Великой Французской революции. — прим. Гриня

255

Чандернагор (сейчас — Чанданнагар) — город в Индии, расположенный в штате Западная Бенгалия. Основан в 1673 году как французская торговая фактория, до 1950 года находился в составе Французской Индии, за этот период дважды захватывался англичанами. — прим. Гриня

256

Дюсеньор, Эдуард (фр. Édouard Duseigneurn; 1882–1940) — французский бригадный генерал авиации, член руководящего комитета кагуляров. После неудачной попытки вооружённого мятежа кагуляров в ноябре 1937 года был арестован, но в 1938 году условно-досрочно освобожден по болезни. После объявления войны возобновил службу в авиации, но умер уже 3 марта 1940 года. — прим. Гриня

257

«Эпок» (фр. «L'Époque» — «Эпоха») — ежедневная парижская газета, основанная французским политиком, авиатором и журналистом Анри де Кериллисом. Издавалась в 1937–1940 и в 1945–1946 годах. — прим. Гриня

258

Дриан, Эмиль (1855–1916) — французский пехотный офицер, полковник. Национальный герой Франции. Как писатель известен под псевдонимом «Капитан Данри». — прим. Гриня

259

Для вящей славы Галлии (лат.).

260

Бергсон, Анри (1859–1941) — французский философ, представитель интуитивизма и философии жизни. Брюнсвик, Леон (1869–1944) — французский философ-идеалист. Кришнамурти, Джидду (1895–1986) — индийский духовный учитель. — прим. Гриня

261

Лоуренс, Томас Эдвард (1888–1935) — британский археолог, путешественник, военный, шпион, писатель и дипломат. Известность получил как Лоуренс Аравийский. — прим. Гриня

262

Харэр (устар. Харар) — город на востоке Эфиопии. — прим. Гриня

263

Жербо, Ален (1893–1941) — французский спортсмен, теннисист. В 1923 в одиночку на яхте пересек Атлантику, затем продолжил путешествие и в 1929 году вернулся в Европу, совершив одиночное кругосветное плавание. — прим. Гриня

264

Сулема — хлорид ртути. Раствор используют как дезинфицирующее средство в медицине. — прим. Гриня

265

Жан-Риктюс (1867–1933) — французский поэт, журналист. Настоящее имя Габриэль Рандон. — прим. Гриня

266

Квестор — во французском парламенте: три депутата (избранных представителя), наблюдающие за порядком на заседаниях. — прим. Гриня

267

«Сурир» (фр. «Le Sourire» — «Улыбка») — еженедельный иллюстрированный французский журнал юмора, основанный в 1899 году. После Первой мировой войны журнал ориентирован на читателей-мужчин, предлагая изображения женщин, более или менее раздетых. Издание прекращается после оккупации Парижа немецкой армией. — прим. Гриня

268

Кок — здесь — передняя прядь взбитых высоко надо лбом волос в виде гребешка, хохолка (от фр. coq — петух). — прим. Гриня

269

Мальмор или Маллемор (фр. Mallemort) — можно перевести как «трагическая смерть» (Malemort) или «мертвый сундук» (Malle mort). — прим. Гриня

270

Пеплум или пеплос в Древней Греции и Древнем Риме — женская верхняя одежда из легкой ткани в складках, без рукавов, надевавшаяся поверх туники. — прим. Гриня

271

Полигимния — в греческой мифологии муза торжественных гимнов, а также сельского хозяйства и пантомимы. — прим. Гриня

272

Розетка — здесь — украшение или знак отличия в виде распустившегося цветка, округлой формы. — прим. Гриня

273

Автор нигде по тексту не дает расшифровку аббревиатуры «ПН» при ее частом упоминании. Переводчики и редакторы также не упоминают о ее оригинальном виде (на французском языке). Можно только предположить, по русскому написанию, что она означает «политически ненадежен» или «политический (полицейский) надзор». — прим. Гриня

274

До войны основной стандарт напряжения тока в электросети был 110 В. Полный преход на более экономичный стандарт в 220 В во Франции был завершен только в 1965 году, а переход на современный европейский стандарт 230 В — в 1996 году. — прим. Гриня

275

Стрекулист — пронырливый человек, ловкач (первоначально (устаревшее) — мелкий чиновник, канцелярский служащий). Обманщик, плут. — прим. Гриня

276

Уитмен, Уолт (1819–1892) — американский поэт и публицист. Реформатор американской поэзии, новатор свободного стиха. — прим. Гриня

277

Супрефект — представитель префекта в округе. Префект является представителем государства на уровне департамента, региона. — прим. Гриня

278

Антиклерикализм — позиция неприятия власти церкви в социальных или политических вопросах. Комб, Луи Эмиль (1835–1921) — французский государственный и политический деятель; масон, председатель Совета Министров Франции (1902–1905). Правительство Комба проводило последовательную антиклерикальную политику, названную «комбизмом» (разделение государства и церкви). — прим. Гриня

279

«Линия Керзона» — демаркационная линия между Польшей и РСФСР, предложенная министром иностранных дел Великобритании лордом Керзоном в 1920 году. После Второй мировой войны советско-польская граница проходила примерно по Линии Керзона. — прим. Гриня

280

Дюкло, Жак (1896–1975) — французский политический деятель, руководитель Французской компартии, ближайший сподвижник и фактический преемник Мориса Тореза (хотя формально генсеком партии не был). — прим. Гриня

281

Скорей всего речь идет о дебютном фильме Дороти Ламур (1914–1996) «Принцесса джунглей» 1936 года, в котором она сыграла Улу (женский аналог Тарзана). — прим. Гриня

282

Камескасс, Эрнест (1838–1897) — высокопоставленный французский государственный служащий и политик. В 1881–1885 годах занимал должность префекта полиции Парижа. — прим. Гриня

283

Маннергейм, Густав Карлович (1867–1951) — барон, русский и финский военный и государственный деятель шведского происхождения. Генерал-лейтенант русской армии (1917), генерал от кавалерии финляндской армии (1918), фельдмаршал (1933), маршал Финляндии (только как почётное звание, 1942), регент Королевства Финляндия (1918–1919), президент Финляндии (1944–1946). — прим. Гриня

284

Хор-Белиша, Лесли Исаак (1893–1957) — британский государственный деятель, Государственный секретарь по вопросам войны Великобритании (т. е. военный министр) в 1937–1940 годах. — прим.

1 ... 529 530 531 532 533 534 535 536 537 ... 555
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?