Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Мистер Деннис вынул трубку изо рта и осторожно поинтересовался:
— В чем проблема, Джуэл?
Миниатюрная миссис Тейлор присела на край стола главного редактора. Перо на ее шляпе склонилось под силой воздуха от вентилятора на потолке.
— На самом деле не такая уж я безропотная. Вчера за кофе в церкви я молола языком до посинения, — она похлопала себя по розовым щекам. — Я заявила, — голос ее взмыл вверх и упал мелодичным фальцетом, — я громко настаивала, клялась памятью покойного отца, — Господи, упокой душу старого мерзавца! — что «Газетт» не потворствует неверным женам…
Гретхен встала из-за стола и медленно подошла к мистеру Деннису и миссис Тейлор.
Ральф Кули сцепил руки.
— Все, кто одобряет адюльтер, становитесь в очередь за своей алой буквой.
Миссис Тейлор взглянула на Гретхен и быстро отвела глаза.
— …что «Газетт» стоит за святость семьи, что «Газетт»…
Мистер Деннис поднял руку.
— Я понял, Джуэл. Кто-нибудь к тебе прислушался?
Редактор отдела социальной хроники медленно покачала головой, и перо уныло повисло. Она взяла Гретхен за руку.
— Гретхен, ты написала прекрасную статью. Об этом я им тоже сказала. Но очень может быть, что нам обеим придется надеть паранджу. — Миссис Тейлор отпустила ее руку и встала. — Ну, я пошла обратно, в окопы.
Гретхен осталась у стола редактора.
Мистер Деннис вопросительно и понимающе посмотрел на нее.
— Ты чувствуешь всеобщее осуждение?
Ей пришлось сказать правду.
— Да, есть немного.
Он с минуту помолчал, потом подвинул коробку с табаком и тщательно стал набивать трубку.
— Ты жалеешь, что написала о Фей? — спросил он без выражения.
— Нет. — Ее статью отправили по телеграфу.
Он покосился на нее и медленно улыбнулся.
— Тогда ты будешь в порядке.
Возвращаясь к своей печатной машинке, Гретхен остановилась у стола редактора отдела социальной хроники.
— Спасибо, миссис Тейлор.
У миссис Тейлор было лицо дрезденской фарфоровой куклы с живыми проницательными глазами. Она сморщила носик.
— Не позволяй этим негодяям одолеть тебя. Ни сейчас, никогда.
Гретхен села на свой жесткий стул, погладила клавиши печатной машинки и начала печатать заметку о Билли Форрестере, который хочет стать ветеринаром. Она уже почти закончила, когда миссис Тейлор швырнула телефонную трубку, всплеснула руками и воскликнула:
— Вот уж воистину, быстрая женитьба — долгое раскаяние.
Ральф Кули облокотился на печатную машинку.
— Что, соцхроника напала на горяченькое?
Гретхен нахмурилась. Именно так поступила ее мать — торопливо вышла замуж. Убежала в Калифорнию с мужчиной, которого знает неделю, и едет сейчас на поезде где-то очень далеко. Без нее было тоскливо даже когда она жила ближе, в Талсе, а теперь Гретхен и вовсе не знала, где ее мать. Она будто исчезла.
— …Родни просто пропал, не сказав ни слова, а потом ей позвонили. — Миссис Тейлор взяла блокнот и откинулась на стуле. — Уолт, я не знаю, как с этим быть. — Она прошла к столу редактора. — Джейн Уилсон — прекрасная женщина, и она так рыдала, что вначале я ее просто не поняла, а сейчас она хочет, чтобы про эту свадьбу написали в газете. Но что люди подумают! Родители Барб умерли такой страшной смертью, а она убежала и вышла замуж за Родни Уилсона… Ты считаешь, нужно написать, как я обычно пишу про свадьбы? Барбара Кей Татум, дочь покойного… о боже, я не знаю, как это сделать…
Гретхен вытащила последний лист из печатной машинки. Значит, Барб вышла замуж за своего солдата.
— …мировой судья. И все, конечно, решат, что Барб — такая женщина…
Гретхен положила статью в лоток входящих бумаг.
Мистер Деннис выпустил дым.
— Иди домой, Гретхен. Ты заслужила отдых. — Его телефон пронзительно зазвонил. Он протянул руку, взял трубку.
— «Газетт».
— …но кто в наше время не выходит замуж за солдат? — Миссис Тейлор печатала так быстро, что перо на ее шляпке тряслось. — На пути в Калифорнию…
Гретхен обернулась и увидела, как вздрогнул редактор. Он горестно посмотрел на нее.
— Сердечный приступ? Ее больше нет?
Гретхен застыла на месте, губы искривились. Хотелось кричать, бежать, развернуться и нестись прочь, зажать уши, спастись от слов, которые сейчас прозвучат. Но она стояла совершенно неподвижно.
Мистер Деннис встал и взял ее за плечо.
— Гретхен, твоя бабушка…
В темном платье было невыносимо жарко. Соломенная шляпа сдавила лоб. Пот стекал по спине и ногам. Она сжала руки, и перчатки прилипли к пальцам. Рядом рыдала кузина Хильда. Кузен Эрнст стоял поодаль с торжественным выражением лица, склонив седую голову и сжимая в руках шляпу.
— Под Божье милосердие и защиту отдаем тебя. Господь благословит и сохранит тебя. Господь обратит свой свет на тебя и будет милосерден к тебе. Господь обратит к тебе лицо свое и дарует тебе мир и покой, отныне и во веки веков. Аминь.
Когда скорбящие медленно пошли к машинам, Гретхен высвободилась из объятий кузины Хильды. Она бросила последний взгляд на гроб, скрытый под покровом белых цветов, и на вырытую могилу. Бабушка…
Автомобили заполонили Арчер-стрит, дорожку к их дому и газон. Гретхен, кузина Хильда и кузен Эрнст стояли у стола в гостиной и принимали соболезнования от бабушкиных друзей. Гретхен пожимала руки, терпела объятия и собирала силу воли, готовясь к неизбежному.
Несколько членов бабушкиного воскресного церковного кружка помогали на кухне, гремя кастрюлями, свистел чайник с горячей водой. Кузина Хильда откинула влажную седую прядь волос, выпавшую из гладко зачесанного узла.
— Ты уже упаковала вещи, Гретхен?
Гретхен разгладила кружевную скатерть на краю стола, у которого стоял бабушкин стул. Она уже никогда на него не сядет. Никогда, никогда…
— Я пока что не могу пойти на ферму, кузина Хильда. Я должна дождаться маминого звонка.
Кузина Хильда прижала пальцы к вискам.
— О да, да. Но если она не ответила… — Она умолкла и вздохнула. — Ты даже не представляешь, где они могут быть? И как с ними связаться? — Ее губы сжались в жесткую линию. Она вся кипела от негодования. — Должна сказать, что твоя мать, безусловно, повела себя безответственно, уехав неизвестно куда. Лотта ни разу не упоминала о мужчине, за которого Лоррейн вышла замуж. Семья ничего о нем не знает.
— У него заканчивался отпуск. — Гретхен взглянула на кузину Хильду. — Поэтому они поженились сейчас. Сейчас война. Она уехала с ним в Калифорнию. У Сэма там часть. Она скоро позвонит. Я знаю. Так или иначе, я должна остаться здесь. Она не знает о бабушке. Я должна остаться. — И она не собирается жить на ферме с кузиной Хильдой и ее молчаливым мужем, Эрнстом. Ни сейчас. Никогда.