Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Анна Мария ответила примерно так же, как Рафаэль:
— Должно быть, она очень умело замаскировалась, по крайней мере, я ее не видела. — Анна Мария нахмурилась. — Кажется, все места были заняты, но, поскольку здесь собрались люди, которые знают друг друга много лет, они могли поменяться местами…
— Верно, поменяться местами.
— Давайте пойдем к предсказателям! — предложил Рафаэль.
— Я даже не знаю, — пробормотала Джордан. Но ей не дали договорить. Она сама не заметила, как оказалась у стола гадалки. Итальянка разложила перед ней карты и жестом попросила Джордан дотронуться до них. Перевернув карты, гадалка покачала головой и снова их перетасовала. Теперь Джордан решила внимательно проследить за тем, что увидит. Она заметила старуху с косой до того, как гадалка собрала карты.
— Там была смерть, ведь верно? — уточнила Джордан у Рафаэля.
— Гадалка говорит, что эта карта может означать много чего.
Гадалка что-то быстро и искренне говорила Рафаэлю на итальянском. На Джордан она взглянула так, словно готова была осенить себя крестным знамением, лишь бы отогнать наваждение.
— Рафаэль…
— Она говорит, что ты должна быть настороже. Что тени грозят тебе. И особенно ты должна оберегать себя ночью.
— Она предупреждает меня о смерти.
— Нет, карта может многое значить.
— Но смерть…
— Джордан, остерегайся темноты. И не гуляй с незнакомцами по темным улицам ночью. Глубокой полночью.
— Что ты называешь глубокой полночью?
— Время, когда все словно умирает. Когда тускнеет любой свет. Когда даже в темноте сгущаются тени. Давай танцевать. Зря я тебя сюда привел.
Внизу первым, кто пригласил ее танцевать, разбив их пару, был Роберто Капо. Во время танца он спросил у нее, счастлива ли она, хорошо ли проводит время.
— Да, очень.
— Вы выглядите обеспокоенной.
— Я сегодня ходила к подруге и не застала ее дома. И здесь ее тоже нет. — Джордан старалась говорить как можно медленнее. — Ее зовут Тифф Хенли. Вы ее знаете?
Капо покачал головой.
— Когда вы видели ее в последний раз?
— Вчера.
— Значит, голова не ее.
— О нет, конечно. Но я все же немного волнуюсь.
— Дайте мне знать, если она не появится. И если… если вы выясните еще что-нибудь.
— О графине?
Он пожал плечами.
— О графине. О том человеке, который тоже там был. Волк, кажется?
Джордан успела подумать о том, какой жест выдал ее, когда Капо спросил:
— Вы ведь его видели снова?
— Нет, — покачала она головой. Зачем ей лгать? Она абсолютно уверена в том, что Рагнор…
— Я все еще служу в полиции. Вы знаете, в каком участке. Приходите ко мне, если почувствуете страх. Или беспокойство. Или озабоченность. И если ваша подруга так и не появится.
Спасибо, — ответила Джордан.
Чуть позже к ней опять подлетел Рафаэль.
— «Дворец наслаждений»! Мы немедленно должны идти туда!
— Чем конкретно там занимаются? — спросила Джордан.
— С тебя снимают одежду, купают тебя в меду и ароматических маслах и любят тебя до упаду!
— Пожалуй, я пас.
Рафаэль вздохнул.
— Не глупи. Тебе мажут ладони горячим ароматическим маслом и кладут тебе в рот холодные виноградины. Очень приятно и вполне пристойно.
Джордан понимала, что просто так от него не отделается.
— Рафаэль, если со мной случится что-то подобное тому, что ты описал вначале, я тебе никогда не прощу.
— А если со мной станут делать нечто такое, что я тебе описывал вначале, а ты их остановишь, я тебе тоже никогда не прощу, — парировал Рафаэль. — Пойдем скорее, повеселимся.
Очевидно, повеселиться хотелось не только Рафаэлю. Очередь оказалась длинной. Вернее, две очереди — к каждому из двух входов в шатер, расположенный в дальнем углу зала. В одной были женщины, в другой — мужчины. Женщина в одежде Марии Антуанетты появилась из шатра вместе с мужчиной в облике Юлия Цезаря. Оба смеялись.
— Подходите, подходите, — поманила их с Рафаэлем девушка в наряде наложницы и распахнула узорную дверь шатра. Рафаэль слегка подтолкнул Джордан к входу.
Она зашла в шатер.
Полог упал, и ей показалось, что она провалилась в черную дыру.
Прошло несколько мгновений, и ничего не случилось. Темнота угнетала ее.
Джордан закрыла глаза, решив, что так быстрее привыкнет к темноте. У нее возникло странное чувство, что ее тянут куда-то помимо ее воли.
«Иди ко мне».
Джордан не знала, слышала ли в самом деле эти слова или только вообразила их. В шатре чем-то пахло, вероятно, ка ответить, Джордан поняла, что ошиблась. Он по-итальянски поблагодарил ее за танец, прежде чем откланяться.
В облике его ей показалось что-то очень знакомое…
Но Джордан некогда было поразмыслить на сей счет, ее уже пригласил танцевать коротышка в костюме Цезаря. В зале она насчитала человек пять дотторе, и все были примерно одного роста.
кими-то благовониями, и все же…
Сандаловое дерево. Запах напомнил ей Стивена. Последнее время слишком многое напоминало ей о нем. Все просто, объяснила она себе. Она испытывает сильное влечение к другому мужчине. Стивен покинул этот мир. Для нее он потерян. А она должна жить дальше.
«Иди ко мне».
Слова с такой отчетливой силой прозвучали у нее в голове, что она подалась вперед. Но не шагнула. Страх темноты внезапно охватил ее, страх разрастался, еще немного, и она ринется отсюда в панике. Что-то грозило прыгнуть на нее, утащить ее в нечто ужасное. В ад?
Она чувствовала, ощущала металлический привкус страха во рту, она почти осязала его…
Что-то очень нежно коснулось ее руки. Джордан едва не завизжала от ужаса. Но теперь, когда глаза привыкли к темноте, Джордан уже могла разглядеть девушку в костюме наложницы, державшей в руках нечто светящееся в темноте.
Девушка взяла ее за правую руку. Кто-то другой коснулся ее левой руки. Ее увлекли в глубь шатра, и тогда, хотя она ничего и никого не касалась, она поняла, что перед ней стоит другой человек. Джордан чувствовала тепло, исходящее от него, и тепло окутало ее, успокоило и согрело.
Ей стало хорошо и покойно. Страх почти сошел на нет.
Кто-то приподнял ее руки ладонями вверх. Теплое масло полилось на них, его нежно втерли в тело. Кто-то приподнял ее волосы, чьи-то нежные пальцы массировали ей затылок, втирая масло. Что-то прохладное и экзотичное коснулось ее губ.