Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— А, не доверяете мне?
— Конечно, доверяю. Вы ее не поищете?
Хозе замялся, потом, пожав плечами, встал и вышел из купе. Через мгновение он возвратился с Жозеттой. Она улыбалась — слегка обеспокоенно.
— Ты побеседовал с Хозе, chéri?
Грэхем вежливо кивнул:
— Да. Только, как я уже вам говорил, по-настоящему мне хотелось побеседовать с вами. Я собирался объяснить, что мне все-таки придется ехать прямо в Англию.
Жозетта вытаращилась на Грэхема, злобно закусив губу, потом неожиданно повернулась к Хозе:
— Дурак испанский! — Она едва не выплюнула слова ему в лицо. — Ради чего я, как думаешь, тебя держу? Ради танцев?
Глаза Хозе угрожающе блеснули. Он закрыл за собой дверь.
— Не смей так со мной разговаривать. А то зубы вышибу.
— Мерзавец! Как хочу, так и буду с тобой говорить. — Жозетта стояла неподвижно, но ее правая рука сместилась на дюйм-другой; что-то тускло сверкнуло. Браслет, украшавший запястье Жозетты, оказался на костяшках ее пальцев.
Грэхем, уже навидавшийся за этот день насилия, быстро вмешался:
— Одну минуту. Хозе ни в чем не виноват. Он все объяснил очень вежливо и тактично. Я, как уже сказал, пришел сообщить, что еду прямиком в Англию. Но еще я хотел попросить вас принять небольшой подарок. Вот такой. — Он вынул бумажник, извлек из него банкноту в десять фунтов и поднес к свету.
Жозетта глянула на деньги, затем угрюмо уставилась на Грэхема:
— Ну?
— Хозе дал понять, что я вам задолжал две тысячи франков. Эта бумажка стоит примерно одну тысячу семьсот пятьдесят. Остаток я вам добавлю франками. — Он достал французские купюры, сложил их вместе с английской и протянул Жозетте.
Выхватив деньги из его руки, Жозетта сердито спросила:
— И что вы рассчитываете за это получить?
— Ничего. Было очень приятно с вами поговорить. — Он отодвинул дверь. — До свидания, Жозетта.
Она пожала плечами, сунула купюры в карман манто и снова села в углу.
— До свидания. Не моя вина, что вы такой глупый.
Хозе рассмеялся.
— Если вдруг передумаете, месье, — чопорно начал он, — мы…
Грэхем закрыл дверь и пошел вдоль коридора. Ему хотелось одного — возвратиться в свое купе. Матиса он заметил, только когда чуть не столкнулся с ним.
Француз отступил, давая ему пройти; потом, открыв от удивления рот, наклонился вперед:
— Месье Грэхем? Неужели?
— Я искал вас, — сказал Грэхем.
— Дорогой друг… Я так рад. Я все думал… боялся…
— Я догнал поезд в Асти. — Грэхем достал револьвер из кармана. — Хотел вернуть вам это — и поблагодарить. К сожалению, у меня не было времени его почистить. Я дважды из него стрелял.
— Дважды! — Глаза Матиса расширились. — И застрелили обоих?
— Одного. Другой погиб из-за несчастного случая на дороге.
— Несчастного случая? — Матис усмехнулся. — Это какой-то новый способ их убивать! — Он нежно посмотрел на револьвер: — Пожалуй, я не стану его чистить. Оставлю как есть, на память. — Он поднял взгляд на Грэхема. — А сообщение, которое я доставил? С ним все было как надо?
— Все как надо. Спасибо вам еще раз. — Грэхем помолчал, затем сказал неуверенно: — В поезде нет вагона-ресторана, но у меня в купе есть бутерброды. Если вы с женой захотите присоединиться…
— Вы очень добры, но нет, спасибо. Мы сходим в Эксе; дотуда уже недалеко. Там живет моя семья. Странно будет увидеть их после стольких лет. Они…
Дверь купе позади него отворилась, и в коридор выглянула мадам Матис.
— Вот ты где! — Она узнала Грэхема и неодобрительно кивнула.
— Что такое, chéri?
— Окно. Ты его открыл и вышел курить. А я осталась мерзнуть.
— Так закрой его, chéri.
— Идиот! Оно не поддается.
Матис устало вздохнул и протянул руку:
— До свидания, друг. Я никому не проболтаюсь. Можете на меня рассчитывать.
— Не проболтаешься? — подозрительно спросила мадам Матис. — О чем это ты не проболтаешься?
— Ладно, тебе скажем. — Матис подмигнул Грэхему. — Мы с месье составили заговор: хотим взорвать Французский банк, взять в плен палату депутатов, перестрелять двести семей и установить коммунистический режим.
Мадам Матис испуганно огляделась по сторонам:
— Не надо такое говорить. Даже в шутку.
— В шутку?! — Матис бросил на нее гневный взгляд. — Увидишь, какая это шутка, когда мы вытащим свиней-капиталистов из их роскошных особняков да изрешетим пулеметами!
— Робер! Если кто-нибудь услышит такие вещи…
— Пускай слушают!
— Я же только попросила закрыть окно, Робер. Я бы и сама закрыла, но оно никак не поддается. Я…
Дверь за ними затворилась.
Грэхем стоял, глядя в окно на далекие лучи прожекторов. Они без устали кружили по нависшим над горизонтом облакам, высвечивая в них серые пятна. Похожий вид открывался из окна его спальни — когда над Северным морем летали немецкие самолеты.
Грэхем повернулся и отправился назад, к своему пиву и бутербродам.