Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы это знаете?
– Так делается всегда, – ответил я скромно. – Опыт, знаете ли…
– Ох, простите.
– Вдали от больших дорог, – добавил я.
– Таких много, – сказал Колдуин озабоченно. – Сотни!
– Я проедусь вдоль самых подозрительных, – сообщил я. – Со мной охотничья собака…
Сэр Ульрих сказал с восторгом:
– Я видел это чудовище. Оно еще и охотничье?
– Да, – подтвердил я. – Только ей не повезло с хозяином. Как только выясним, где герцог, сразу же вернемся. Вы к тому времени подберете отряд самых отважных, но дисциплинированных рыцарей. Не слишком большой, а так… чтобы могли проехать в глубь территории, не привлекая внимания.
Сэр Ульрих запротестовал:
– Сэр Ричард! Как это, не привлекая внимания?
– Скрытно, – объяснил я строго. – Без развернутых знамен и рева труб!.. Ночами по дорогам, а днем по лесам. Кто не приемлет правил такой скрытой операции, пусть протирает штаны дома.
Сэр Колдуин сказал очень серьезно:
– Сэр Ричард, вы наш сюзерен. Мы не можем отпустить вас одного. Нет-нет, я знаю, что скажете!.. Но у сэра Ульриха конь… рискну предположить, вряд ли уступит вашему в беге, у сэра Герцлера – дивный меч, что днем простой клинок, а ночью дает света больше, чем костер. У сэра Паланта – сапоги, в которых по любому болоту не проваливается! Они будут вашими помощниками, ибо негоже гроссграфу делать и черную работу…
Я открыл было рот для возражений, но подумал и закрыл. Возможно, сэр Колдуин прав. По крайней мере, кто-то может покараулить, пока сплю.
– Вы уверены, – спросил я с сомнением, – что их кони не отстанут?
– Если отстанут, – ответил он четко, – смело можете их оставить и ехать дальше в одиночку.
– На этих условиях беру, – ответил я.
Во дворе ко мне подошел молодой рыцарь с ясным взором и светлым лицом, учтиво и с достоинством поклонился.
– Сэр Ричард, – сказал он четко, – я из поместья Лонгфельдов, младший сын сэра Гевекса, зовут меня Палантом. Мы уже знаем про вашу беду. Скажите, чем можем быть полезны мы, вассалы сэра Колдуина?
Я оглядел его с головы до ног, сапоги на нем вроде бы простые, золотые шпоры горят на солнце весело и озорно, на болотные совсем не похожи.
– Какими силами располагаете?
– Сорок тяжелых всадников, – отрапортовал он с гордостью, – две сотни кнехтов, сотня лучников и тридцать арбалетчиков!
– Хорошо, сэр Палант, – сказал я. – Собирайте хороший отряд. Рыцари, тяжелые всадники, отборные лучники, несколько арбалетчиков. Отправите к сэру Тамплиеру.
– Я поведу сам, – ответил он. – Ожидаем войну с Гиллебердом?
– Это незачем, – ответил я. – Он намного сильнее нас, так что нападать глупо.
Он смотрел на меня серьезно и строго.
– Король Гиллеберд поступил бесчестно, – заявил он со всем пылом юности. – Все мои силы в вашем распоряжении, сэр Ричард. Сейчас же велю готовить ударную группу. Но почему к сэру Тамплиеру? Правда, у него там, вы правы, неприятности большие…
– От барона Руаяля и Доминика?
– Да, – ответил он. – Замок сэра Тамплиера сжигали трижды! Хотя там и так жечь нечего, сарай, а не замок. И земли его разоряют. Но сэр Тамплиер горд, помощи не просит. Как еще не погиб…
– Противники у него сильны, – согласился я, – но и он сам не прост.
Подошел сэр Ульрих и ревниво прислушивался к нашему разговору. Оба в легких панцирях из черной кожи, только у Паланта с аккуратно вшитыми металлическими шипами, а Ульрих предпочитает гладкий, блестящий, подчеркивающий широкие пластины груди и форму разнесенных в стороны плеч. Руки обоих обнажены, открывая взорам вздутые бицепсы.
У Паланта вообще переливаются могучие шары, в то время как мышцы Ульриха вытянутые, натренированные не столько на силу удара, как на ловкость, скорость и выносливость.
Я сказал с сочувствием:
– Боюсь, придется облачиться в полные доспехи. Как вы в них?
Ульрих ответил за двоих, опередив Паланта:
– Точно так же. Просто сейчас жарко, а противник далеко.
– Мы будем там, – заметил я, – где он будет… очень близко.
Я заехал в земли еще троих лордов по дороге, велел послать гонцов и передать, что прибыл гроссграф, намерен раз и навсегда положить конец бесчинствам со стороны людей Гиллеберда, потом требую как можно быстрее прислать воинские отряды. Небольшие, но зато лучших из лучших, что вернутся, покрытые неувядающей славой.
В последнем меня принимал лорд Пеокс, старый и уже не покидающий стены замка.
– Я могу собрать триста всадников, – проворчал он. – За двое суток мы… они будут у границы с Турнедо.
– Хорошо, – сказал я, – но переступать ее пока не нужно.
– Где нам собраться?
– У замка сэра Тамплиера, – ответил я.
Его рыцари смотрели с неловкостью на лицах, наконец один сказал с сочувствием:
– У него нет замка. А то, что было, сожгли…
Я прервал:
– И не один раз. Знаю. Но все равно мы соберемся там. Пусть сэр Тамплиер видит, что его не бросили одного.
– А вы? Поедете с нами?
Я покачал головой.
– Сперва надо узнать кое-что.
Я не стал добиваться от Бобика, чтобы тот взял след, слишком много времени уплыло, махнул рукой.
– На Турнедо!
Можно почти точно сказать, по какой дороге везли герцога похитители. Их не так уж и много, а граничим с королевством Турнедо лишь землями Тамплиера, бывшие барона Гяусера, и Будакера, бывшие хоффмановские.
Земля Гиллеберда населена достаточно плотно, однако лесами вообще никто не увидит, а на открытых просторах достаточно выслать во все четыре стороны по легкому всаднику, вовремя предупредят о всяком-разном.
Сейчас я несся только в сопровождении Бобика, быстро и скрытно, но когда пошли открытые густо населенные пространства, пришлось выехать на дорогу, где я постарался принять беспечный вид праздного гуляки.
Навстречу величаво двигается вереница надменномордых верблюдов с увесистыми тюками с обоих боков. Погонщик далеко впереди на ослике, а по бокам сурового вида воины в кожаных доспехах и с железными шлемами. Покосились на меня угрюмо и злобно, дороги везде неспокойные, даже в благополучных королевствах многие предпочитают мирному труду быстрое, хоть и рискованное обогащение на дорогах.
Я помахал рукой и крикнул весело:
– Бог в помощь!
После ошарашенной паузы мне ответили вразнобой что-то типа: боги сказали, чтоб и вы помогали, явно пережиток язычества, когда здесь бродили лохматые боги, мало отличающиеся от людей.