Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я поднялась с дивана и прошла в комнату родителей. Здесь была большая библиотека во всю стену. Родители предпочитали электронным версиям книг бумажные, которые можно было держать в руках и не спеша читать, делать закладки, что-то отмечать на полях, писать комментарии. Каждая книга так становилась особенной, хранящей в себе не только то, что написал автор, но и мысли своего владельца.
I got up the sofa and went to the room of parents. Here was a book library on all wall. Parents preferred the paper books electronic versions that you can hold in your hands and slowly read, make bookmarks, mark something on the pages, write comments. Thus, each book was becoming unique, keeping not only that the author wrote, but the thoughts of its owner also.
У родителей в комнате как дополнение к библиотеке стояли старые кресло и торшер. В кресле под этим торшером любила сидеть моя мама и читать книги. Она и привила мне любовь к чтению и к бумажным книгам. Для меня в них какая-то своя, особая энергетика…
Old armchair and a floor lamp stood in the room of parents as an addition to the library. My mother loved to sit and read books in the chair under this lamp. She instilled in me a love of reading and a love of paper books. For me, they own especial energetic. ..
Книга «Мастер и Маргарита» Михаила Булгакова была в нашей библиотеке. Я «пробежала глазами» по корешкам книг, нашла ее, взяла и вернулась в гостиную. Ноутбук остался в стороне, а я сидела с книгой, перечитывая роман.
The book "Master and Margarita" by Mikhail Bulgakov was in our library. I "glanced through" on the spines of books, found it, gave up and went back into the living room. The laptop is left behind, and I was sitting with a book, re-reading the novel.
Я прочла его заново, не отрываясь, до конца. Жалко было расставаться с полюбившимися героями, со всей так увлекательно описанной чертовщиной, которая по замыслу писателя произошла в Москве после приезда Воланда-Сатаны и его свиты. Сам роман был как глоток свободы, пьянящей и окрыляющей. Только прочитав его весь, «выпив все капли» этой свободы, «вылитой» автором на страницы книги, довольная, лишь утром я легла спать.
I read it again, not stopping until the end. It was a pity to part with favorite characters, with all so exciting described the devilry that, according to the intention of the writer, took place in Moscow after the arrival of Woland-Satan and his retinue. The novel was like a breath of freedom, intoxicating and inspiring. Only after reading the book, "after drinking all the drops" of this freedom, transferred by the author on the pages of the book, I went to bed satisfied, only in the morning.
Глава 17. Сон: «Книга жизней» / Chapter 17. Sleep: Book of Lives
Мы с Алексой сидели на креслах в зале ресторана. Алекса играла язычками огня в костре, проводя по ним рукой. Странно, как огонь не обжигал ее, я видела в костре горящие ветки и слышала, как они потрескивают. В костре лежала рукописная книга, ее страницы обгорали, сворачивались и разворачивались вновь, они восстанавливались и опять горели. Каждый раз, когда страницы разворачивались, текст на них менялся, словно они заново переписывались.
Alexa and I were sitting on the chairs in the restaurant. Alexa played with the flames, passing her hand on it. It was strange that the fire was not burning her, although I saw the branches burning in the fire, and heard them crackling. A manuscript book was in the fire; its pages were burning, crumpling and unfolding again; they were recovering, and again burning. Every time pages unfolded, the text on them has varied as if written again.
— Странный огонь, как он тебя не обжигает? И почему текст на страницах меняется? — спросила я.
"Strange fire, how it does not scorch you? And why is the text on the pages varies?" I asked.
— Это огонь жизни, разве он может меня обжечь, — улыбнулась Алекса. — А текст на страницах — истории разных жизней. Одно воплощение сменяется другим, и новая история уже другая. У каждого человека есть книга его жизней, она как бесконечный роман с разными-разными историями…
"This is the fire of life; it can't burn me," smiled Alexa. "And the text on the pages is stories of different lives. One embodiment replaced by another, and a new story is another. Each person has a book of his lives; it is like a never ending novel with a variety of different stories. .."
— Разве мы не одну жизнь живем?
"Have we not one life to live?"
— Нет, за одну жизнь многому не научишься.
"No, you don't learn much in one life."
— Что ты имеешь в виду?
"What do you mean?"
— Чтобы стать гением, к примеру, нужна не одна, а несколько жизней, в которых человек будет совершенствоваться в своем мастерстве. Лишь освоив его, он сможет воплотиться и прожить очередную жизнь в этом мире как гений.
"To become a genius, for example, a person needs not one, but several lives in which he will be improving his skill. Only a way he can reincarnate and live another life in this world as the genius."
Идея о том, что каждый человек приходит в этот мир не один раз, не была для меня новостью, но как-то раньше