litbaza книги онлайнФэнтезиМеч, павший в глубины отчаяния - Ступников

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 64
Перейти на страницу:
неясное чувство преследования заставило отдалиться Нозоми от своих товарищей.

Юцуна и Кенко, что вот-вот собирались подойти к путникам, узрели уход странника, потому, договорившись между собой, решили проследить за ним. Однако их план не предвещал одной детали — Мичико, что следовала за ними по пятам.

— Устроили засаду своему другу или слежку? — лукаво вопрошала девушка.

— Да тише ты, а то услышит, небось, — выказал Юцуна.

— Ладно, а ты, Кенко, — вполголоса обратилась та, — почему такой ерундой занимаешься?

— И вовсе это не ерунда. Нозоми — опасный человек, я не доверяю ему. К тому же, нанаши слишком близко подпускает его к себе, но вдруг он за её спиной планирует нечто недобросовестное.

— О, ясно. Если так сильно переживаешь, не лучше ли нам пойти к ней?

— Мы ушли ничего не сказав, а появиться вот так будет несколько неправильно.

— Если вкратце, тебе просто любопытно узнать, куда ушел этот дружок, верно?

— Если вкратце, то ты права.

— А ты, Юцуна, — обратилась, закинув руку на плечо страннику, — преследуешь его по той же причине, так?

— Сдался он мне. Я просто иду за Кенко.

С умным видом, девушка кивнула.

— Понятно. Тогда давайте займемся этим, а то он уже скрылся за поворотом.

— Мичико, из-за тебя мы почти потеряли его! — ошарашенно упрекнул странник.

— Не волнуйся, Юцуна, — выказала Кенко, — мы быстро отыщем его.

С этими словами товарищи двинулись по пятам мечника. Нозоми миновал не один ятай ⌜⁷¹⌟ и, петляя, блуждал по торговому кварталу. Человек, за которым он следовал скрывался за поворотом, усложняя задачу страннику, который вскоре схватил того за плечо со словами:

— Кто ты и зачем последовал за нами? — выказал тот не теряя хватку.

Высокий парень в крестьянских одеждах съежился от боли и прошипел:

— Ох, Господи. Неужто ты будешь каждый раз вот так ловить меня?

— Если потребуется, то буду, — вымолвил мечник с некой настороженностью. Хотя он подозревал сего молодого человека, его голос-таки показался знакомым.

Парень захохотал.

— Ха-ха, ладно. Прощу такую жестокость в силу того, что хорошо тебя знаю.

Услышав эдакую дерзость в голосе крестьянина, он резко повернул того к себе лицом и изрядно удивился.

— Докурицу? — выказал самурай, глядя на парня с рваной стрижкой и завязанными глазами. — Как нашел меня?

— Так ты меня ещё не забыл, друг. Выглядишь не очень, — с улыбкой выказал тот. — К твоему сведению, я плохо видящий, а не незрячий. Приехал вот, забрать новую порцию адского зелья. Может хочешь-что приобрести, а, купец?

— Не ерничай, Рицу.

— Хорошо, только не души меня. Каёку попросила сопроводить барышню Хосок и, параллельно, передать товар одному важному для нас посетителю.

— Выходит, двенадцатая тоже здесь…

— Ну, вроде того. Она здесь по каким-то «своим делам», — кривляясь выказал тот. — Барышня развлекается во всю, так что скоро покажется.

— Не удивительно, — произнес Нозоми, меняя тему. — Как долго ты здесь пробудешь?

— Уж поверь, хотел бы пообщаться с тобой побольше иль сыграть в маджонг с твоими попутчиками, да вот, боюсь, времени у меня маловато. Украдкой проследил за тобой, но вот поставка не терпит отлагательств.

— Слушай, завязывай со всем этим. Я серьезно.

— Понимаю, к чему ты клонишь, однако это наша с сестрицей работа, пора бы тебе уже осознать и принять это.

— Не долго ваш бизнес продержится.

Вздохнув, парень отрек:

— Ты прав, но мы прилагаем все усилия ради того, чтобы оставаться на плаву, как-то да протянем. А ещё, можешь не волноваться, вечером я покину Тейменто. Но мы встретимся в Зансатине. Туда ведь держишь курс, Нозоми?

— Отменный слух, ничего не скажешь.

— Ты меня нахваливаешь. В таком случае, давай прощаться. Но помни, если понадобится качественный товар, ты знаешь, к кому обратиться. Я даже скидку сделаю по старой дружбе.

— Сей товар скупают лишь глупцы, не ведающие цену жизни.

— Ага, но также и богачи, сродни тебя, которым некуда деньги девать. Так что, в случае чего, твой верный слуга и старый друг готов помочь тебе за малые сумы, — выказал Рицу, хлопая странника по плечу.

Тот же, в свою очередь, лишь вздохнул. Распрощавшись, молодой человек двинул далее, а Нозоми глядел ему в след. Постояв какое-то время неподвижно, странник свернул в противоположную тому сторону и потерялся из виду.

Параллельно тому, три профессиональных шпиона начали обсуждать увиденное.

— Кенко, ты слышала, что этот старый пень хотел от слепого человека?

«Юцуна… Если бы он только это услышал, от тебя и мокрого места не осталось бы», — посмеялась с собственных мыслей майко.

— Я тоже едва-что слышала, но, кажется, они знакомы. Нозоми обратился к нему Рис… нет, Курица… Рис к курице…

— Его зовут Докурицу, — вымолвила Кавасаки Мичико, — он поставщик из Зансатина.

— Ты его знаешь? И что он поставляет?

Девушка хихикнула, увиливая от ответа.

— Всякое. Что прикажут — то и поставит богачам, приехавшим на отдых в Тейменто.

— Ничего не понимаю, скажи прямо! — взбалмошно выказал Юцуна.

— Я не имею к этому отношения, потому и сказать не могу. Знаю только, что он там, где игры, деньги и нелегальщина.

— И чем такой человек связан с Нозоми? — ошарашенно вопрошала Кенко. — И может ли этот Докурицу быть наемным убийцей?

Девушка отрицательно замотала головой.

— Точно нет. Хотя работенка у Рицу отчасти нелегальная, от многих вещей тот и сам зависим, но душа у него добрая и сам по себе он хороший человек. Не стал бы он заниматься чем-то таким даже в наихудшем расположении дел.

— Кажется, ты хорошо его знаешь.

— Нет, я с ним даже не знакома, лишь один раз получала товар в окия из его рук. Но видела я Рицу не раз, он ко всем добр, каждому поможет, хотя сам слеп. Люди уважают и почитают его.

— Значит, волноваться не о чем?

— Верно, вы зря подозревали своего товарища. Исходя из услышанного, да и самого поведения, они хорошие друзья, не более и не менее.

— Вот и славно, — выказал Юцуна, — давайте тогда уж вернемся к ребятам, раз причин оставаться здесь больше и нет.

Приятели согласились с мыслью мечника и подались петлять по городку в поисках своей группы.

Заиндевелый пепел. Счастливые будни. Часть вторая

В тоже время, пройдя немалый путь, дамы приближались к одному идзакая.

— Барышня Чинен, Мичико так желает стать прекрасной танцовщицей, подобной тебе, и это восхищает.

— Тебе взаправду так кажется? — ошарашенно вопросила та.

— Верно, ведь когда она говорит о тебе и выступлениях, то её глаза сияют.

Шинкоку перевела взгляд в сторону, словно вспоминая что-то, опосля чего выказала:

— Эту малышку продали в окия как только той исполнилось четыре

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 ... 64
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?