Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ладно, — сказал он. — Сотрите. Все.
Вэш отпустил одну из его рук и поразил Ревика, дотронувшись до его лица.
Мягко повернув его подбородок, чтобы они оказались лицом к лицу, пожилой видящий изучал его выражение. Его свет источал такое сострадание, что Ревик закрыл глаза. Он чувствовал, как сжимаются его челюсти, пока свет старика омывает его. Горячая боль зародилась в его груди, и Ревик ненавидел её, но в то же время как будто жаждал.
— Ты всё равно будешь тем же мужчиной, Ревик, — мягко напомнил ему Вэш. — Это я не могу изменить. Я лишь могу заставить тебя забыть, что ты когда-то решил сделать.
Ревик подумал и над этим тоже.
Боль вновь накрыла его, но на сей раз она ощущалась мягче, хотя он не мог этого объяснить.
Он выдохнул, хотя и не осознавал, что задерживал дыхание, затем опять кивнул.
— Я понимаю, — сказал он. — Передай Галейту, что я согласен на ваши условия. Покажи ему этот разговор. Он поймёт, что я говорю серьёзно.
Вэш улыбнулся.
Но на сей раз его тёмные глаза содержали печаль, смешанную с интенсивным чувством, которое вновь ударило Ревика в центр груди, разбив образы, которые медленно вращались по кругу в его голове.
Чем бы ни было это чувство, оно причиняло боль.
Но это была хорошая боль, мягкая.
Которая казалась почти смутно знакомой.
Ревик только потом осознал, что ощущал от старика то же самое, что почувствовал от зеленоглазой видящей на том деревянном пирсе возле Пномпеня.
Единственное слово, которое пришло в его голову для описания этого чувства — это…
Любовь.
1Английская пословица (possession is nine points of the law) о том, что в судебном споре позиция того, кто фактически владеет имуществом, лучше чем того, кто заявляет свои права на это имущество, но не владеет им.
2Вьетконг (Национальный фронт освобождения Южного Вьетнама) — военно-политическая организация, одна из сторон, воевавших во вьетнамской войне. Американцы называли Вьетконгом всех вьетнамских коммунистов. По сути, это партизаны, затеявшие восстание, чтобы свергнуть режим в Южном Вьетнаме.