Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Ты, я и Элисса.
– И чтобы больше никто.
– Я думаю, нам не понадобится, – сказала Элисса. Кейс посмотрел на нее.
– Почему? – поинтересовался Хантер.
– Гэйлорд сказал, что он устал убегать. Помнишь? – она посмотрела на Хантера. Он кивнул. Элисса вздрогнула. Она бы так не испугалась, если бы Хантер произнес фразу с жаром, со злостью в голосе. Но он сказал буднично, без всяких эмоций. Как и Кейс.
– Они тебе доверяют? – спросил Хантер брата.
– Так же, как могут доверять любому, кто не Калпеппер.
– Надеюсь, этого достаточно.
– Я тебя предупрежу, если понадобится, – просто сказал Кейс.
Ветер снова закрутил, задул, и Элисса задрожала. В воздухе было что-то, говорившее о приближении зимы.
– Лучше вам пойти домой, – сказал Кейс. – Я провожу до сарая.
– Тебя могут увидеть.
– Я осторожно. Мне надо познакомиться с собаками. Ничего хорошего, если они поднимут вой, когда понадобится появиться на ранчо.
– Хорошо, – Хантер повернулся к Элиссе. – Подожди здесь. Нам нужно еще потолковать с Кейсом. Постой, не сходи с места.
– Господи, да как я отсюда пойду?
– Да как всегда, когда набивала эти тропки, – ответил Хантер.
С этими словами он потянул брата в сторону и заговорил с ним так тихо, чтобы Элисса ничего не услышала.
– Я собираюсь…
– Ты ей не доверяешь? – перебил Кейс так же тихо.
– О, я доверяю ей не больше, чем любой кокетке.
Кейс приподнял левую бровь и ничего не ответил.
– Дело в том, – сказал Хантер, – что кто-то протоптал все эти дорожки между Би-Бар и Лэддер-Эс.
Кейс подождал, но снова промолчал.
– Если Элисса, не бегала на свидания к Биллу, то с кем она могла встречаться? – спросил Хантер.
Кейс пожал плечами, давая понять, что это его ничуть не волнует. И он вообще не понимает, какая Хантеру разница.
– А какое отношение все это имеет к ловле Калпепперов? – спросил младший брат.
– Ну, напрямую, может, и никакого, – сказал Хантер.
– Ах-ах-ах, – произнес Кейс. Потом задумчиво посмотрел на брата.
– Уж не заинтересовался ли ты Сэсси, а?
– Да я на такой уже был женат. Хватит и одного раза.
Кейс пожал плечами и, глядя в упор на Хантера, заговорил:
– Какие у тебя планы?
– Ну, перво-наперво устроить ловушку для шпиона.
Кейс кивнул.
– Если через день-другой услышишь, что я регистрирую клеймо Твин-Ривер-Коннектид, – сказал Хантер, – мы будем знать, что Микки тот, кого ищем.
– Твин-Ривер-Коннектид, – сказал Кейс. И одобрительно кивнул. – Хорошо. Оно как бы должно прикрыть Слэш-Ривер и Лэддер-Эс, как клейма с дурной репутацией.
Хантер улыбнулся.
– Ребята занервничают.
– А если я ничего не услышу? – спросил Кейс.
– Тогда я скажу то же самое Лефти.
– А если и это не сработает?
– Тогда мы устроим набег на Калпепперов, прежде чем они успеют напасть на нас, – сказал Хантер.
– Вот теперь ты говоришь дело.
– Хантер не доверяет мне, – резко сказала Элисса.
Пенни изумленно посмотрела на нее, оторвавшись от фасоли, которую собиралась опустить в кипяток, – она готовила ужин. Они с Элиссой только что вымыли посуду после завтрака.
– С чего ты взяла? – спросила Пенни, нагнувшись к печи проверить, хорошо ли горит огонь.
– Вчера рано утром я ездила к Биллу, – начала Элисса.
– Что? – воскликнула Пенни. Потом быстро спросила:
– С ним все в порядке?
– Глаза красные, не брился несколько дней, но в остальном, похоже, нормально. Во всяком случае, насколько может нормально чувствовать человек, оказавшийся заложником на своей собственной ферме.
– В каком смысле? – вскинула брови Пенни.
– На него наехали Калпепперы.
– Боже мой, – прошептала женщина. – Так, наверное, вот почему он…
Пенни не договорила фразу.
– Что – вот почему он? – спросила Элисса. Подруга покачала головой и снова наклонилась к огню в печи.
– Так что ты хотела сказать?
Пенни со стуком закрыла дверцу и повернулась к Элиссе.
– Нечего удивляться, что Хантер не доверяет тебе.
Элисса перестала резать лук и повернулась к подруге.
– Ты что? Я ничего такого не делала, с чего ему не доверять мне?
– Так уж и нет? – надменно спросила Пенни.
– Нет.
– А может, ему не нравится, что ты бегаешь на свидания к Биллу?
Элисса ошарашенно уставилась на Пенни. Та отвечала таким же взглядом.
– Ради Бога, о чем ты?
– О, и не пытайся выкручиваться. Билл любил Глорию, и стоило ему один раз посмотреть на тебя после возвращения из Англии во всех этих атласах и шелках, с распущенными льняными волосами, как он снова увидел Глорию… В тебе.
– Пенни… – начала Элисса.
– И с тех пор, как ты вернулась, он ни разу не взглянул на меня, – грубо перебила ее Пенни. – Ни разу!
Бедняжка отвернулась, но не слишком быстро, и Элисса увидела, как слезы ручьем потекли по ее лицу.
Элисса замерла. Она стояла неподвижно, одеревенев. Но в голове на бешеной скорости мчались мысли. Она вспоминала слова Хантера о мужчинах и светлых женских волосах. Что-то вроде этого:
«Не все мужчины ослеплены солнечным блеском светлых волос».
И что на это сказала Пенни?
«Единственный, кто нужен, уже ослеплен. А только он имеет значение».
Итак, все ясно: для Пенни единственным был и все еще является Билл Морленд.
– Так это ты протоптала тропки в Би-Бар, – проговорила Элисса скорее утвердительно, чем вопросительно.
Пенни расправила плечи, выпрямила спину, но не поворачивалась к Элиссе.
Элисса подошла и обняла ее.
– Ты давно любишь Билла? – тихо и ласково спросила она.
Ей показалось. Пенни не ответит. Но вдруг женщина задрожала, как бы отпуская на волю всю свою боль, которую пыталась скрывать так долго.
– Да с тех пор, как мне едва исполнилось пятнадцать. Но он не замечал меня из-за Глории.
Элисса еще крепче обняла Пенни.
– А потом Глория умерла, – прошептала Пенни. – И он… его потянуло ко мне.