Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Сразу целая дюжина ядовитых ответов просилась Саре на язык. Но она сумела лишь бросить коротко:
— Ты говоришь мне, чтобы я ушла?
— Ты очень сообразительна, — ответил Джеймс в том же саркастическом тоне. — Но прежде чем ты уйдешь, позволь дать тебе один дружеский совет. На сей раз постарайся выбрать себе такого мужчину, который не бросит тебя ради другой женщины.
Сара почувствовала приступ такой острой боли, что на мгновение лишилась дара речи.
— Как ты смеешь…
— Я думаю об Уилли. Тебе нужен муж, который способен уделить ему то внимание, в котором мальчик нуждается.
Она зашагала рядом с Джеймсом, гневно выкрикивая:
— Что ты можешь знать о нуждах моего сына? Ты даже не видел его до сегодняшней встречи. Я забочусь о нем с момента его рождения. — Сара помнила тот трудный день, те муки… и радость, когда она прижала к груди сына в первый раз.
— Скажи мне, герцогиня, ты знаешь, кем хочет стать Уилл, когда вырастет?
Она увидела вызывающее, высокомерное выражение на красивом лице Джеймса.
— Ясно, что он герцог, — сказала она ледяным тоном. — Кем еще он может быть?
— Он хочет быть угольщиком. Хочет катать тележку и доставлять уголь…
— Я знаю, что такое угольщик, — оборвала его Сара. — И не надо выдумывать все эти сказки.
— А ты спроси его сама. Каждый вторник Уилли сидит у окна со своей няней и наблюдает за тем, как угольщик работает во дворе. Очевидно, угольщик — веселый малый, постоянно насвистывает что-то, дружески кивает ему. — Джеймс сделал паузу, на его щеках обозначились ямочки. — Помимо всего прочего, угольщик очень грязный. Это особенно импонирует мальчику.
Услышанное потрясло Сару. Она представила себе, как ее сын становится коленками на подоконник в детской комнате и машет рукой грязному торговцу. Правда, при этом она подавила невольную улыбку.
— Откуда тебе это известно?
— Из разговора с ним. Пришлось его немного задобрить, но он может многое рассказать.
Он рассказал?! У Сары вдруг появилось ощущение, что она не состоялась как мать. Менее чем за час Джеймс узнал о самых заветных желаниях ее сына.
— Не надо так отчаиваться, — сказал Джеймс нейтральным тоном. — Есть вещи, о которых мальчик не расскажет своей матери. Ему нужен отец, только и всего.
В самом деле? Не лишала ли она из-за чувства недоверия ко всем мужчинам полноценного детства своего мальчика?
Она поймала взгляд Джеймса, который наблюдал за тем, как она шагает по комнате. Было в его взгляде нечто такое, что заставило ее груди заныть, почувствовать прикосновение его рук.
Нет. Сара ужаснулась своим мыслям и постаралась отбросить их. Она не испытывала влечения к этому мужчине. Она, более того, не выносила его.
— Иди, — насмешливо и негромко сказал Джеймс. — Ступай отсюда, герцогиня. Иди в парк, в магазины или куда-нибудь еще, где ты сможешь покрасоваться и пофлиртовать с джентльменом.
Саре захотелось назло ему остаться здесь, показать, что он не может диктовать, как ей жить. Увидев корзину с букварями, она подошла и опустилась перед ней на колени, сделав это весьма элегантно, несмотря на тесноту своей светло-лиловой юбки.
— Я сказала Алисии, что помогу ей, и именно это я намерена сделать, — заявила она,
Джеймс подкатил к ней поближе и остановил рядом кресло-каталку. Он окинул ироническим взглядом ее платье с глубоким, до дерзости, декольте. Будь на его месте любой другой мужчина, она заподозрила бы его в том, что он любуется ее грудью. Но только не его.
— Зрелище, которого я никак не ожидал увидеть, — съязвил Джеймс. — Ее светлость стоит на коленях передо мной.
Сара тут же поняла свою оплошность. В этом положении она вынуждена была смотреть на него снизу вверх и ощутить его мужскую привлекательность на столь близком расстоянии.
— Уходи, — сказала она, потянувшись за книгой. — Я должна заняться делом.
— Я распакую корзину. Твои воздыхатели подождут. — Джеймс протянул к ней руку за книгой. Сара еще плотнее прижала книгу к себе.
— Почему ты так уверен, что у меня есть воздыхатели?
— Напрашиваешься на комплимент? — насмешливо спросил он. — Ты отлично знаешь, что ты красива, что у тебя красивые фиалковые глаза и губы, которые созданы для поцелуев. Ты не преминешь выставить напоказ грудь первому встречному мужчине. Даже мне…
Какой-то странный огонек, блеснувший в его глазах, заставил ее сердце забиться сильнее. Он, в самом деле, находит ее красивой? А почему, в сущности, ее это интересует?
— Ничего подобного я не делаю! И оставь меня в покое!
— Я хочу, чтобы ты ушла.
— В таком случае это твои проблемы. Я не твоя леди, чтобы ты командовал мной.
Джеймс снова потянулся за книгой, но Сара опять не выпустила ее из своих рук. Какое-то время каждый из них молча тянул книгу к себе. Отдавая себе, отчет в его физическом превосходстве, она стиснула зубы и впилась ногтями в кожаный переплет. Она не уступит ему в этом поединке двух противоположных желаний. Она не…
Внезапно Джеймс дернул ее так сильно, что Сара вместе с книгой оказалась у него на коленях. Она не слишком грациозно распласталась на нем, прижавшись грудью к его крепкой груди, и в шоке подняла на него свой взгляд.
Она увидела незнакомый блеск в его глазах.
— Проклятие, Сара, — глухо пробормотал он. — Проклятие…
Выражение отчаяния в его голосе удивило ее. Сквозь рубашку она ощутила жар и крепость его тела.
— А что я… что я тебе такого сделала? — проговорила, наконец, она.
— А вот что. — Схватив руку Сары, он поднес ее к бриджам и приложил пальцы к своему паху.
Сара замерла, язык ее прирос к гортани. Она лишь ощущала под своей ладонью горячую мужскую плоть.
Это из-за нее, она так волнует его.
И Сарой овладело неодолимое возбуждение. У нее перехватило в горле.
— Джеймс, — прохрипела она. И прижалась ртом к его губам.
— Взгляни-ка, отличное зрелище, — сказал Дрейк, окидывая взглядом ряды кресел. — Любовник леди Маркем ущипнул ее за мягкое место.
Но Алисия была поглощена блистательным выступлением иллюзиониста — пожирателя огня. Ее умилял и малыш Уильям, который был в полном восторге от увиденного — он вскочил с места и стоял рядом с матерью возле самой арены. Заметив снисходительную улыбку Дрейка, Алисия улыбнулась в ответ.
— Леди Маркем? — фыркнула она. — Не может быть! Она ведь законодательница правил приличия.
— В таком случае посмотри сама. — Дрейк передал ей театральный бинокль. — Вон туда, на первый балкон.