Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, сэр. Конечно, мистер Абернатти.
Они сели в повозки и тронулись. Грузовой экипаж выехал на пять минут раньше. Затем последовал верховой охранник с дробовиком, винчестером в чехле у седла и с кольтом на бедре. Еще один кольт висел на луке седла. Джесси и Педди последовали за ними в грузовой повозке с домашней утварью, которую тащили четыре сильных мула. Позади них, на расстоянии, следовал еще один вооруженный охранник, с пятью вооруженными мужчинами и грузовым экипажем в качестве приманки — этот план казался надежным.
Волнение Джесси улеглось, когда Педди, проверив заряды в дробовике, стегнул мулов. Но каждый раз, когда они встречали кого-нибудь на узкой дороге вдоль реки, она снова начинала волноваться.
К вечеру они прибыли в Джексон. Дорога проходила вдоль реки и гряды остроконечных гор.
Караван преодолевал гранитные насыпи, катил через заросли сосен и перелески низкорослых дубов, и, как раз до темноты, успел достичь окраины города. Так как продолжать путь ночью было слишком рискованно, они решили, что Джексон — достаточно удобное место для ночлега. Мужчины, включая охранников, расположились на ночь на складском дворе Грузовой Компании Таггарт. Для охраны повозок они установили поочередное дежурство. Джесси остановилась в отеле «Националь».
Джесси была очень довольна. Начало пути с приисков до Джексона прошло без приключений. Завтра к полудню они пересекут горы и дальше дорога поведет в Сакраменто Сити, и как говорил Джейк, по равнине ехать безопаснее.
Склонившись над стойкой бара в небольшом холле гостиницы, португалец Сантос Силва и четверо наемников наблюдали, как Джессика Таггарт заказывала номер.
— Точно по расписанию, — сказал Силва человеку справа. Мужчина усмехнулся и отпил виски. Силва заказал еще по одной порции спиртного, подав двадцатидолларовую золотую монету, которую он получил за крушение «Кэли Сью». Он мог себе это позволить. Скоро у него будет золота сколько угодно.
Силва усмехнулся. Этот тучный поляк собирается выделить ему за эту работу какую-то часть награбленного. Все так и было бы, если бы этот сукин сын заплатил ему то, что он уже заработал. Ты чертовски жаден, Бочек.
В это время года дороги на Сьерру открыты, для начала он остановится в Вирджиния Сити, а затем отправится дальше на Восток. Затем Чикаго, заскочит в Нью-Йорк, затем Лиссабон или, может быть, Азорские острова. И везде только первым классом.
Силва допил виски и встал.
— Давайте, ребята. Нам еще надо добраться до места и лечь спать. Нам, китайцам, — сказал он, подмигивая остальным, хотя никто из них не был китайцем. — Нужно завтра подняться вместе с петухами.
Наступила темная безлунная ночь, когда Джейк, наконец, вместе со своим конем сошел со шхуны и направился в город. Хотя он был очень зол и одновременно обеспокоен, но все же понимал, что надо быть просто сумашедшим, чтобы ехать ночью, он только покалечит лошадь. Он переспит в Сакраменто Сити и с первым лучом солнца отправится в Джексон.
Как подсчитал Джейк, потрепанная повозка Джесси, насколько он знает Джесси, а он уже начал жалеть, что вообще узнал ее, должна остановиться на ночь в Джексоне, а утром отправиться в Сакраменто. Джейк будет двигаться быстрее, чем они со своими повозками, и поэтому встретит их еще до того, как они въедут в долину. Это должно быть где-то между Драй Тауном и Мичиган Баром.
К тому времени мисс Джесси Таггарт достаточно согреет место в своей повозке, и он устроится рядом с ней, чтобы погреть место и себе!
В темноте Джесси нажала рукой на звенящий будильник, который вечером дал ей служащий отеля, и потянулась за спичками, чтобы зажечь керосиновую лампу со стеклом, стоящую на прикроватном столике.
После второй попытки она зажгла лампу, которая мягко осветила комнату. Джесси умылась с помощью кувшина и тазика, причесала волосы и стянула их в пучок. И, наконец, надела свое ситцевое платье и шляпу.
Внизу она отдала служащему отеля ключи и оплатила счет.
— Где-нибудь можно выпить чашку кофе?
Он зевнул и показал на кухню.
— Повар начинает работу в три утра. У него всегда горячий чайник.
Войдя на кухню, она почувствовала запах булочек с корицей.
— Чем я могу быть полезен? — спросил повар, отойдя от печи.
— Вы не могли бы продать мне чашку кофе и дюжину этих булочек?
— Я пеку их на весь город, — гордо ответил тот, — и, конечно, могу выделить вам дюжину, — достав кусок чистой ткани, он быстро завернул дюжину булочек.
— С вас двенадцать центов, заплатите клерку.
Пройдя пешком три городских квартала, Джесси появилась на складском дворе Компании Таггарт. Мужчины уже запрягали мулов и готовились к дороге.
— Мужчины завтракали? — спросила она у Алека.
— Мы поели бобов со свиной требухой и выпили какую-то жидкость, которую грузовой мастер назвал кофе.
Джесси раздала булочки мужчинам, которые одобрительно улыбались, довольные ее заботой, и направилась к своей повозке.
Край неба порозовел над Сьеррой, наступал рассвет. Педди помог ей сесть на ее место на повозке, они подождали, пока отправится грузовой экипаж. Алек и вооруженные охранники помахали им на прощание. Верховой охранник держался от грузового экипажа на некотором расстоянии. Через несколько минут Педди хлестнул мулов, и они выехали на дорогу. И, наконец, последним, выждав некоторое время, выехал еще один вооруженный охранник.
К середине утра они добрались до Драй Тауна, и Джесси уже была уверена, что все ее тревоги были напрасны. Еще три мили, и горы кончатся. Они поедут по ровной дороге, ведущей в Сакраменто Сити. Там они погрузятся на шхуну и поплывут в Сан-Франциско.
Они проехали через Драй Таун без происшествий и повернули на север, к Плейсвиллу, городу, решившему, что его первоначальное название Хенгтаун, не подходит для процветающего города. Немного позднее дорога повернула на запад к Мичиган Бару и Бриджхаузу, где они собирались купить немного еды, чтобы поесть в дороге.
Джесси зевнула, откинулась на спинку сиденья и закрыла глаза, решив немного вздремнуть. Жизнь замечательна, солнце согревает ей лицо. Птички весело поют на деревьях по краям дороги, и перевозка золота благополучно заканчивается. Джейк вынужден будет признать, что у нее хороший план. Он станет относиться серьезнее к ее участию в бизнесе. Она знала, что сначала он будет сердиться, но потом, она надеялась, останется доволен.
— Святые угодники!
Услышав голос Педди, она открыла глаза. Дорогу перегораживал поваленный дуб.
— Как вы считаете, как Алеку удалось объехать его? — спросил Педди. Ворон кружил вверху, зловеще каркая, но Джесси не обратила внимания на этот нехороший знак.
— Может быть, оно только что упало, — предложила она, а Педди начал спускаться с повозки. Затем она заметила, что ствол дуба был подрублен топором и заволновалась. Она потянулась за ружьем.