Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Усаживайтесь, — объявил возница, вытирая грязные руки о штаны. — Не волнуйтесь, господа, к вечеру наверстаем.
Джесс искренне на это надеялся.
Пассажиры начали рассаживаться по местам. Джесс вошел последним и разместился у окна, рядом с ковбоем. Еще один пассажир, и дилижанс заполнился бы до отказа.
Дилижанс не трогался с места, Джесс высунулся в окно и поинтересовался, в чем дело.
— Кто-то скачет сюда, — отозвался возница. — Он делает знак подождать. Не знаю, что ему надо, может, что-то важное.
«Еще одна задержка, — раздраженно подумал Джесс. — Что еще случилось?»
Как только всадник подъехал ближе, Джесс тотчас узнал Мэг. Глаза его расширились, с губ невольно сорвалось проклятие. Почтенная матрона и пожилая леди с изумлением уставились на него, и Джесс быстро извинился. Потом открыл дверцу и вышел навстречу Мэг. Она когда-нибудь делает то, о чем ее просят?
Джесс ждал, когда Мэг закончит беседовать с возницей. Он отошел в сторону, чтобы их разговора никто не слышал.
— Какого черта ты тут делаешь? — выпалил Джесс, Она бросила на него гневный взгляд.
— Я только что купила билет до Додж-Сити.
Джесс скользнул взглядом по ладной фигурке, затянутой в брюки.
— Ты отлично знаешь, как привлечь к себе внимание.
В глазах Мэг сверкнул вызов.
— Брюки удобнее, — бросила она в ответ. — Кроме того, ты единственный, кто знает, что я — женщина.
Вернулся возница.
— Вам повезло, мистер, в дилижансе всего одно свободное место. Я поставлю вашу сумку наверх, к остальному багажу, а лошадь привяжу сзади. — Он потянулся к ее сумке.
Мэг бросила на Джесса взгляд, в котором читалось: «Что я тебе говорила!»
— Премного обязан, — хрипло отозвалась она, надвигая шляпу на брови.
— Ты когда-нибудь делаешь, что тебе говорят? — прошипел Джесс, кипя от гнева. — Я не хочу, чтобы ты была рядом со мной. Неужели ты не понимаешь?
— Это не твое решение, Джесс Гентри, а мое, — бросила через плечо Мэг, устраиваясь в дилижансе напротив Джесса.
Колени их почти соприкасались. Он бросил на Мэг грозный взгляд, который она проигнорировала. Потом она откинулась на спинку сиденья и быстро уснула.
Джесс просто кипел от бессильной ярости. Увидев Мэг, он неприятно удивился, он не любил подобного рода сюрпризы. Он влил в нее достаточно опия, чтобы женщина ее комплекции проспала почти до вечера. Ему пришлось признать, что она чрезвычайно вынослива и решительна. Но он готов был побиться об заклад, что верховая езда сегодня, оказалась для Мэг суровым испытанием.
Он спрятал улыбку, представив себе ее изумление, когда, проснувшись, она обнаружила его исчезновение. Хотелось бы ему видеть ее лицо! Улыбка мгновенно угасла, когда он задумался, как убедить Мэг вернуться в Шайенн. Она не должна видеть его за решеткой. Он слишком любит Мэг, чтобы причинять ей боль.
Дилижанс мчался по дороге, пассажиров бросало из стороны в сторону словно поленья. Один раз Мэг буквально упала на колени Джессу. В эту блаженную минуту его руки обвились вокруг нее, прежде чем он снова усадил ее на место.
На ночлег они остановились на станции. Пассажиры выбрались из дилижанса, потягиваясь и расправляя затекшие плечи, потом побрели к дому начальника станции и съели скромный ужин, приготовленный его женой. После еды женщины отправились ночевать в одну комнату, а мужчины — в другую.
К облегчению Джесса, пассажиры рухнули на койки, не потрудившись раздеться. Джесс отправил Мэг в дальний угол и занял место рядом с ней.
Когда остальные захрапели, Джесс прошептал:
— Ты завтра же отправишься в Шайенн.
— Я еду в Додж, — ответила Мэг. — Ты меня не остановишь.
У Джесса не хватало слов. Он все еще злился из-за упрямства Мэг, когда сон свалил его.
Ранним утром, после неторопливого завтрака, пассажиры снова разместились в дилижансе. Он помчался вперед, и Джесс почувствовал, что никакие его слова не убедят Мэг вернуться. Казалось, она не понимала, что ее присутствие только осложнит его положение.
Большинство пассажиров дремали, когда их внезапно разбудил звук выстрела. Никто, кроме Джесса и Мэг, не понял, что произошло. Джесс мгновенно проверил свои револьверы, так же поступили Мэг и ковбой. Несколько минут спустя дилижанс остановился.
Джесс было прицелился, но кто-то сунул ствол в окно и приказал пассажирам бросить оружие, иначе их всех разнесут в клочья.
— Джесс, — прошептала Мэг, — мы не можем отдать револьверы преступникам.
— Придется, — мрачно отозвался Джесс. — Если мы не подчинимся их приказу, то могут пострадать невинные люди. И я не хочу, чтобы ты стала одной из жертв. Вполне возможно, что они только заберут ценности и уедут.
Поначалу Джесс и сам хотел отстреливаться, но мысль о том, что могут ранить Мэг, быстро отрезвила его. Он последовал примеру других пассажиров и выбросил револьвер. Револьверы Мэг полетели в окно последними. Затем дверца распахнулась, и пассажирам приказали выйти.
Джесс взглянул на преступника, и его как громом поразило. Это был Джей Колдер, человек, который стрелял в Мэг. Должно быть, Мэг тоже узнала его, поскольку Джесс услышал ее судорожный вздох.
— Это ограбление! — прорычал Колдер. — Встаньте вдоль дилижанса. И вы тоже, — приказал он вознице и охраннику.
Джесс заметил второго негодяя, и сердце его упало. Человек, державший на мушке возницу и охранника, был братом Джея — Лаки. У Джесса мелькнула мысль, что охранник заснул на работе, позволив Колдерам застать их врасплох.
— Пошевеливайтесь, — рявкнул Лаки, когда мужчины замешкались.
Джесс пожалел, что спас Лаки жизнь.
Охранник потянулся за дробовиком, спрятанным под сиденьем, но оказался не слишком расторопным. Лаки выстрелил, и охранник упал навзничь. Возница взглянул на мертвого товарища, перешагнул через него и поспешно присоединился к остальным пассажирам.
— Хорошая работа, Лаки, — протянул Джей. — Теперь избавим этих добрых людей от ценностей.
— Минуточку, — возмутился торговец, — я этого не потерплю!
Джей без всякого предупреждения ударил его по голове рукояткой револьвера.
— У кого-нибудь еще есть возражения? — прорычал он. Пожилая дама упала в обморок.
Джесс заслонил собой Мэг на случай, если бандиты узнают в ней «охотника за головами», когда-то ранившего Лаки. Пассажиры стали выворачивать карманы. Лаки сгребал добычу, стаскивая драгоценности, пока Джей держал пассажиров на мушке. У Джесса не было ничего ценного, кроме отцовских часов, с которыми он не хотел расставаться. Пока оба бандита обшаривали карманы бизнесмена, Джесс тайком спрятал часы за поясом.
Его движение не укрылось от острых глаз Джея, он тут же нацелил на Джесса револьвер.