Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Значит, вам не занимать мудрости.
Впервые лицо Элеоноры стало печальным.
– Я расторгла свою первую помолвку, когда узнала, что у моего жениха была любовница… хотя с тех пор не раз задумывалась, не совершила ли ужасной ошибки. Не хочу, чтобы вы повторили мой горький опыт, Арабелла, и потом всю жизнь терзались сожалениями.
Мисс Лоринг в ответ лишь вежливо подняла бровь, но Элеонора, похоже, этого не заметила. Она смотрела в окно гостиной, погрузившись, по-видимому, в безрадостные раздумья.
– Маркус проявил понимание, даже когда я бросила второго жениха. Он самый лучший в мире брат. Не знаю, что бы я делала без него в детстве. Родители не особо… тепло к нам относились. Тогда я жила ради каникул, которые он проводил дома.
Внезапно встряхнувшись, девушка снова сосредоточилась на Арабелле и заставила себя лучезарно улыбнуться.
– Но хватит обо мне. Я переживаю за вас с Маркусом. Думаю, вы сразили его наповал, иначе он никогда бы не решился связать себя узами брака.
– Не хотите ли чаю, Элеонора? – многозначительно спросила мисс Лоринг, намереваясь сменить тему разговора.
Поняв намек, Элеонора рассмеялась.
– Да, пожалуйста. Меня действительно мучит жажда. И я обещаю пока что не докучать вам разговорами о предложении брата.
Гостья подождала, пока Арабелла позвонит, чтобы принесли напитки, и вернется в свое кресло, а потом весело сказала:
– Независимо от того, выйдете вы за Маркуса или нет, я надеюсь, что мы сможем стать подругами.
Арабелла искренне улыбнулась от удовольствия.
– Мне бы очень этого хотелось… впрочем, сомневаюсь, что леди Белдон одобрит нашу дружбу.
– Не волнуйтесь насчет тети Беатрис, – успокоила Элеонора. – Я беру ее на себя. Прошу, пообещайте, что как-нибудь навестите меня в Лондоне.
– С удовольствием. Я редко бываю в Лондоне, разве только в качестве сопровождающей наших учениц – мы иногда вывозим девочек в город, чтобы они учились вести себя в обществе.
– Тогда, быть может, вы заедете с ними на чай в дом моей тети?
– Они будут в восторге от такого приглашения, – искренне ответила Арабелла.
– И я очень надеюсь, что вы серьезно подумаете над предложением моего брата…
Арабелла предупреждающе посмотрела на Элеонору, и та подняла руки.
– Но больше ни слова об этом. Расскажите мне о вашей академии. Я считаю восхитительным, что вы отважились на такой смелый шаг.
В течение следующего часа Арабелла объясняла, как работает ее школа, и отвечала на многочисленные вопросы Элеоноры, а потом с радостью согласилась, когда гостья предложила помогать ей с делами академии всеми доступными способами. Элеонора так и не упомянула больше о брате, а когда пришла пора прощаться, лишь напомнила Арабелле об обещании навестить ее в Лондоне.
Мисс Лоринг была рада, что не пришлось отстаивать свои позиции в отношении брака с Маркусом. Увидев прекрасную любовницу лорда Данверса, Арабелла излечилась от глупых мыслей о том, что готова еще раз рискнуть своим сердцем. Но ей не хотелось обсуждать подобную щекотливую тему с малознакомым человеком, какой бы обаятельной и милой она ни считала Элеонору.
Арабелла не могла говорить об этом даже с родными сестрами, поскольку в таком случае ей пришлось бы признать, что она охотно поддалась обольщению Маркуса. Возможно, ее капитуляция была неизбежной, размышляла Арабелла, принимая во внимание его непреодолимую силу убеждения. Честно говоря, она была рада, что Маркус разбудил ее страсть. Но ее развратное поведение – плохой пример для целомудренных сестер.
Более того, ей пришлось бы объяснить, почему она бездумно подвергается опасности скандала, разделяя ложе их опекуна.
Не знала Арабелла и как рассказать сестрам о желании, которое возбуждал в ней Маркус. Не только физическую страсть, которая и сама по себе связывала ее волю, но непреодолимое стремление раскрыть тайны женственности. Оставшись до конца дней старой девой, она лишится важнейшей части жизни большинства женщин – супружества, любви, материнства. Последние несколько дней, которые ей предстоит провести с Маркусом, – уникальный шанс заглянуть в волшебный мир, о котором в дальнейшем она сможет только мечтать.
Тесс могла бы понять ее противоречивые чувства, но Арабелла не склонна была обременять подругу подобными интимными признаниями, когда та только начала приходить в себя от горя, пережитого, когда на войне погиб ее жених.
Нет, подумала Арабелла, гораздо разумнее будет хранить свои отношения с Маркусом в тайне.
Скрыть все от сестер, однако, оказалось невозможным. Днем, когда Арабелла была в академии, Рослин и Лили застали ее грезящей наяву о волшебной ночи с Маркусом. Как только урок подошел к концу, сестры отвели Арабеллу в отдельную комнату и принялись расспрашивать.
– Что случилось, Арабелла? – не скрывая тревоги, спросила Рослин. – Ты все время отвлекалась во время урока благородных манер, и у тебя круги под глазами.
– Да? – спросила Арабелла, чувствуя полное безразличие. – Думаю, я слишком мало спала прошлой ночью, поскольку мы поздно вернулись из Лондона.
И, когда Лили хмуро посмотрела на нее, весело добавила:
– Я прекрасно себя чувствую.
– По твоему виду не скажешь, – без обиняков ответила Лили. – И ты в последнее время стала очень скрытной. Ты говорила, что собираешься сходить с лордом Данверсом в театр, но ни словом не обмолвилась о встрече с его сестрой, тетей и высокородными друзьями. Мы узнали об этом от Винифред.
Тон Рослин был более мягким:
– Винифред также сказала, что прошлым вечером между тобой и графом произошла неприятная сцена.
– Так что случилось? – спросила Лили.
– Ничего особенного.
«Кроме того, что вечер закончился в постели Маркуса и я наслаждалась каждой проведенной с ним минутой».
– Тогда почему ты так покраснела?
Арабелла с трудом удержалась от того, чтобы прижать руку к горячей щеке; истинная причина ее рассеянности была не для нежных ушей ее сестер.
– Мы с лордом Данверсом не сошлись во мнениях по поводу нашего будущего, – стала изворачиваться Арабелла. – Он по-прежнему не сомневается, что способен убедить меня принять его предложение, а я просто решила разуверить его.
Обе сестры хмурились, внимательно изучая ее.
– Стоит ли нам волноваться за тебя, Арабелла? – спросила Рослин.
– С какой стати?
Рослин внимательно вгляделась в ее лицо.
– Мы беспокоимся, что ты чересчур тепло стала относиться к графу. Что ты, возможно, слишком сильно к нему привязываешься.
– Да, – добавила Лили, – мы боимся, что ты позволишь себе влюбиться в него и он разобьет тебе сердце, прямо как этот мерзавец Андервуд.