Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Конечно, конечно… У меня есть клиент, который хочет купить принадлежащий вам участок земли. – Райли полез в потертый кожаный портфель, который лежал у него на коленях, и достал из него документы и пенсне. Водрузив пенсне на нос, поверенный пробежал глазами документ и потом поднял их на Чарли. – Речь идет о местечке под названием Квилли, расположенном вблизи деревни Кроуком.
Чарли приподнял бровь, не в силах скрыть удивления.
– Мой клиент хочет расширить свои владения за счет Квилли, – поспешно продолжал Райли, – и надеется, что вы уступите ему этот участок земли, поскольку он находится за пределами ваших владений.
Чарли так и подмывало спросить, кто был этот таинственный клиент и сколько он предлагал за Квилли. Но он понимал, что эти вопросы были праздными. Чарли не собирался продавать бывшую ферму, на территории которой был расположен сиротский приют.
– Мне жать, мистер Райли, но о продаже этого участка земли не может идти речи.
Глаза поверенного стали круглыми от страха. Он испугался, что не увидит гонорара, обещанного ему за посредничество в сделке.
– Но мой клиент делает вам очень выгодное предложение…
– Дело не в этом, – торопливо сказал Чарли. Он утратил всякий интерес к поверенному, разговор с которым казался ему бессмысленным, и ему не терпелось вернуться к прерванной дискуссии с Синклером. – Я не могу продать эту землю, поскольку она не принадлежит мне. Вас неправильно информировали, мистер Райли…
Поверенный был ошеломлен таким поворотом событий.
– Но… – пролепетал он, – бывшая ферма принадлежала мисс Коннингем, а после того как она вышла замуж за вас, перешла в вашу собственность…
– Действительно, – раздраженным тоном промолвил Чарли. Этот разговор начал действовать ему на нервы. – Мисс Коннингем стала моей супругой, и ее земля перешла ко мне в собственность. Но я больше не являюсь ее владельцем.
Райли открыл рот от изумления. Чарли мог бы сказать поверенному, кто на самом деле владеет сейчас Квилли-Фармом, но не стал этого делать. Его долгом было защищать Сару or любого давления и неприятностей. А клиент мистера Райли мог взять ее в осаду. Нет, поверенному лучше было не знать имя человека, распоряжавшегося интересующим его земельным участком. Чарли прекрасно знал, что его жена не собирается продавать Квилли-Фарм.
– Не могли, бы вы мне назвать имя нового владельца этого участка? – дрожащим голосом промолвил Райли.
Чарли покачал головой:
– Вы можете сообщить своему клиенту, что новый владелец Квилли-Фарма не нуждается в деньгах и не продаст свою собственность, какую бы сумму ему за нее ни предлагали.
Райли совсем пал духом. Его лицо помрачнело. Положив документы в портфель, он встал, поклонился и вышел из комнаты. Стоявший все это время у дверей библиотеки Крисп последовал за ним, чтобы выпроводить его из дома.
– Интересно, – промолвил Малькольм, снова садясь на стул, стоявший напротив письменного стола, – я и не знал, что вы продали бывшую землю. Неужели сиротский приют перешел в чужие руки?
Чарли поморщился.
– Да нет, по правде говоря, ничего не изменилось. По условиям брачного договора Квилли-Фарм снова перешел в собственность Сары. – Он пожал плечами. – Моя жена не представляет своей жизни без этого приюта.
Чарли разговаривал с Синклером рассеянно, обдумывая то, что только что услышал от поверенного. Он знал, что ему не удалось бы выведать у Райли имя его клиента. Но поверенный говорил, что этот человек хочет расширить свои владения… Значит, они граничили с Квилли-Фармом.
– По-видимому, Райли представляет интересы одного из местных фермеров, – задумчиво промолвил он.
– Вполне возможно, – промолвил Синклер, делая вид, что его не интересует эта тема. Взяв один из лежавших на столе отчетов, он взглянул на Чарли: – Ну что, продолжим? На чем мы остановились?
– Мы не закончили обсуждение инвестиционной структуры, лежащей в основе финансирования дороги Ливерпуль-Манчестер…
Сара упрямо следовала своему плану. Она вела себя так, как будто они с мужем жили в любви и согласии, и делала вид, что не замечает его отчужденности и холодности. Чарли должен был в конце концов понять, что жить в браке по любви приятнее и комфортнее, чем отрицать очевидное – чувства, которые их связывали.
Чарли обладал упрямством и настойчивостью. Но Сара была согласна с пословицей, утверждавшей, что капля камень точит, и надеялась на победу.
В воскресенье, выйдя вместе с мужем из церкви, Сара поздравила себя с тем, что удачно сыграла роль счастливой молодой жены, обманув даже бдительных сестер, Клэри и Глорию, и проницательную Твиттерс. Но тут Чарли сообщил ей, что после обеда к ним приедет Малькольм Синклер. Опять!
Сара едва сдержалась, чтобы не съязвить. Ей нельзя было нарушать избранную тактику поведения.
– Судя по всему, мистер Синклер интересный человек, – промолвила она и, заметив краем глаза, что Чарли нахмурился, усмехнулась про себя.
Это была одна из ее маленьких побед. В последнее время ей оставалось довольствоваться ими. «Лиха беда начало!» – убеждала она себя.
После обеда Чарли удалился в библиотеку, чтобы подготовиться к встрече с Синклером, а Сара направилась в свою уютную гостиную.
На улице было прохладно, и Сара не рисковала выходить в сад. Выглянув в окно, она тяжело вздохнула и села чинить пришедшие в негодность вещи, которые привезла из приюта. Несмотря на то что ей помогали Твиттерс, Клэри и Глория, Саре часто самой приходилось штопать одежду, зашивать наволочки и латать дыры.
Сара всегда держала дверь в гостиную распахнутой настежь. Занимаясь рукоделием, она через некоторое время услышала шаги в коридоре. Подняв голову, Сара увидела в дверном проеме мистера Синклера. По всей видимости, он направлялся в библиотеку, но по дороге заглянул к ней, чтобы поздороваться.
Сара с улыбкой протянула ему руку. Она решила приветить гостя. В конце концов, Малькольм не был виноват в том, что Чарли использовал его в своих целях, не желая оставаться один на один с женой. К тому же Саре импонировали учтивость и светские манеры Синклера.
– Добрый день, сэр. Прошу прощения, но я не могу встать. Видите, я завалена всяким старьем?
И она кивнула на одеяло, которое в этот момент чинила.
Подойдя к Саре, Синклер поклонился и галантно поцеловал ей руку. Выпрямившись, он с изумлением посмотрел на одеяло. Синклер не мог взять в толк, почему графиня Мередит собственноручно занимается починкой одеяла, да еще такого ветхого!
– Это вещи из сиротского приюта, – объяснила Сара. – Я руковожу им и помогаю чем могу.
– А, понятно. – Синклер огляделся по сторонам. – Вы прекрасно устроились. Здесь очень уютно.
– Благодарю.