litbaza книги онлайнПриключениеТреска. Биография рыбы, которая изменила мир - Марк Курлански

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
Перейти на страницу:
Maguelonne. History of Food. Translated by Anthea Bell. Oxford: Blackwell, 1992.

Trager, James. The Food Chronology: A Food Lover’s Compendium of Events and Anecdotes, from Prehistory to the Present. New York: Henry Holt, 1995.

Visser, Margaret. Much Depends on Dinner: The Extraordinary History and Mythology, Allure and Obsessions, Perils and Taboos of an Ordinary Meal. New York: Macmillan, 1986.

Wilson, C. Anne. Food and Drink in Britain: From the Stone Age to the 19th Century. Chicago: Academy Publishers, 1991.

Благодарности

Эта книга обязана своим появлением многим людям, живущим по обоим берегам Атлантики, особенно Хосе Хуану Кастильо из Сан-Себастьяна, Хадльфредюру Эрну Эйрикссону из Института Арни Магнуссона в Рейкьявике, Лилиан Гонсалес из Нью-Йорка, Эйнару Гюставссону из Скандинавского совета по туризму в Нью-Йорке, Йоргену Лету из Порт-о-Пренса, Луису Менаше из Нью-Йорка, Дэвиду Миллеру из Копенгагена, Росите Марреро из Сан-Хуана, Кристин Туми из Лондона, Джиллиан Парсонс и Джону Уолтону из Ланкастерского университета, Моник Зердун из Парижа. Моя особая благодарность Лайзе Клауснер.

Я в огромном долгу перед Дениз Мартин и Линдой Перни, которые любезно уделяли мне время и делились своими знаниями, давая чрезвычайно ценные советы. Я также хочу поблагодарить Шарлотту Шиди за поддержку и руководство. Выход этой книги состоялся во многом благодаря моему невероятному везению в поисках редактора и издателя. Я выражаю глубочайшую признательность Нэнси Миллер за ее дружеское отношение, веру, энтузиазм и профессиональную работу, а также Джорджу Гибсону, издателю, о котором большинство авторов могут только мечтать.

МАРК КУРЛАНСКИ (р. 1948) – американский писатель и журналист, автор снискавших огромную популярность и отмеченных престижными наградами книг по истории и культурологии: «Соль. Всемирная история», «Молоко!», «Баскская история мира», «Гавана: столица парадоксов» и других.

Курлански сменил много профессий: был портовым рабочим, помощником юриста, поваром, кондитером, работал на рыболовных судах. Получил театральное образование, занимался драматургией, но оставил театр ради журналистики. С 1976 по 1991 год работал зарубежным корреспондентом газет International Herald Tribune, Miami Herald, Chicago Tribune, Philadelphia Enquirer вначале в Европе, затем в Мексике.

Живет в Нью-Йорке.

Примечания

1

Пер. А. Черного.

2

Пер. Г. Кружкова.

3

Ярус – огромный перемет, крючковое орудие лова. – Здесь и далее – прим. ред.

4

Пер. Н. Гнединой.

5

Пер. Н. Любимова, Ю. Корнеева.

6

Пер. В. Луарсабишвили.

7

Пер. В. Федорова.

8

Пер. Г. Мирошниченко.

9

Muggie – нечто сырое и липкое.

10

По современной классификации – 13 семейств, включающих более 600 видов.

11

Новой Землей (лат. Terra Nova) называли Ньюфаундленд.

12

Пер. М. Донского. В оригинале эта фраза звучит так: He smells like a fish – a very ancient and fish-like smell – a kind of, not of the newest, poor john.

13

Пер. И. Бернштейн.

14

Уэбстер, Дэниел (1782–1852) – американский политический деятель, государственный секретарь США, сенатор, член Палаты представителей.

15

Пер. К. Гумберта.

16

Пер. В. Хинкиса, С. Хоружего.

17

Английское выражение keep cool можно перевести и как «держите [напиток] холодным», и как «сохраняйте хладнокровие».

18

Пер. А. Кривцовой.

19

Крем-фреш – популярный во Франции густой кисломолочный продукт, похожий на сметану.

20

Пер. Г. Мирошниченко.

1 ... 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56
Перейти на страницу:

Комментарии
Минимальная длина комментария - 20 знаков. Уважайте себя и других!
Комментариев еще нет. Хотите быть первым?