Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда мы подошли ближе, Сэмюэль присвистнул. Он побежал вперед и нежно дотронулся до машины.
— Вот это да! — воскликнул он.
Я вытащил из кармана ключ и открыл дверцу. Я не успел оглянуться, как он уже сидел в машине. Он ласково провел рукой по приборной доске, потом откинул голову назад и закрыл глаза.
— Пахнет, как женщина, — сказал он.
Я похлопал его по плечу:
— Давай назад.
Он перелез назад, словно обезьяна, и положил подбородок на подголовник кресла, глядя на приборную доску. Я сел в машину.
— Неужели она действительно разгоняется до двухсот сорока миль? — спросил он, указывая на спидометр.
— Не знаю, никогда не пробовал.
Юристочка залезла в машину.
— Никак не могу понять, какого черта я здесь с вами делаю?
Я ухмыльнулся.
— Ты ведь скучала.
— На сегодняшний вечер у меня было назначено свидание, — сказала она с вызовом.
Я указал ей на телефон.
— Позвони и отмени его.
— Ну, старина, у тебя все в машине есть! — восхитился Сэмюэль. — А где туалет?
— Поехали, — сказал я. Телефон зазвонил. Я снял трубку. — Ладно, Диана, ты с каждым разом становишься все богаче.
— Мистер Гонт, вам тут куча звонков, — сообщила она. — Мистер Джонстон и мистер Даймонд звонили из Вегаса, они хотят встретиться с вами. Мистер Бенджамин звонил из отеля «Беверли-Хиллз» и хочет, чтобы вы ему перезвонили. Мистер Синклер позвонил и просил передать, что он будет в отеле «Бель-Эйр». Просил, чтобы вы направились туда прямо из аэропорта.
— Что-нибудь еще?
— Пока все, мистер Гонт, — сказала она своим милым голоском.
Она повесила трубку, и я повернул ключ зажигания, Мотор тихо заурчал, я выехал со стоянки. Был час пик, и шоссе было забито машинами.
— Только прислушайся к двигателю, — сказал юноша, сидя на заднем сиденье. — Я его просто яйцами чувствую.
— Никогда не пойму, что мужчинам нравится в машинах, — сказала Юристочка.
Я видел выражение лица Малыша в зеркале заднего вида и понимал, что она права: это был мужской мир. На первом повороте я свернул с автострады, решил, что будет лучше поехать в объезд.
Джейн сняла телефонную трубку.
— Как работает эта штука?
— Нажми вот эту кнопку, — показал я. — Когда тебе ответит телефонистка, назови ей номер, который написан на трубке, и номер, по которому ты хочешь позвонить.
Она нажала на кнопку и через полминуты уже разговаривала с молодым человеком из Сан-Франциско, с которым у нее было назначено свидание. Голос у нее был тошнотворно сладкий, как мед.
— Действительно сожалею, Дэвид, но все произошло в последнюю минуту, раньше я никак не могла тебе позвонить. — Она замолчала, слушая ответ. А когда заговорила снова, в ее голосе послышались ледяные нотки: — Ты забываешь одно, Дэвид, я адвокат. А главное, за что отвечает адвокат, — это его клиент.
Она шмякнула трубку на рычаг.
Я улыбнулся ей.
— Значит, вот кто я для тебя — клиент.
— Да заткнись! — рявкнула она. — Дай мне сигарету.
— В отделении для перчаток, — сказал я.
Она открыла его и взяла оттуда сигарету. Закурив, она глубоко затянулась, и на ее лице появилось удивленное выражение.
— Странный вкус.
Я повел носом.
— Так это же травка, — сказал я. — Обычные сигареты — справа, а ментоловые в середине.
Она хотела выкинуть сигарету в окно, но Малыш перехватил ее руку.
— Опасная зона, — сказал он, забирая у нее сигарету. — Ты хочешь, чтоб тебя оштрафовали?
— О чем это ты? — спросила она недовольно.
— Гляди, — он указал большим пальцем назад. Я глянул в зеркало заднего вида. На хвосте висел полицейский автомобиль. Сэмюэль засунул сигарету в рот. — Травка хорошая.
Я посмотрел на Юристочку. Она внезапно побледнела, я похлопал ее по плечу.
— Расслабься, Джейн. Возьми обычную сигарету.
Она со злостью посмотрела на меня.
— Вы оба сумасшедшие, — сказала она.
Я вытащил сигарету, зажег ее, затем протянул Джейн. Она глубоко затянулась, на лице проступил румянец.
— Меня могли лишить лицензии юриста, если бы поймали на этом.
Я остановился на красный свет, и полицейская машина встала радом с нами.
— Хорошая машинка, — сказал молодой патрульный.
— Спасибо, — сказал я. — Может, посоревнуемся, кто кого?
Он улыбнулся в ответ.
— Не могу, я на службе.
Зажегся зеленый свет, и я дал ему возможность опередить меня. Он доехал до перекрестка и повернул.
— Эй, Малыш! — велел я. — Туши сигарету.
Он хотел было возразить, но увидел в зеркале выражение моих глаз, молча затушил сигарету и положил ее в карман.
Я повернул в сторону Колдуотера, и мы стали подниматься в гору. Движение было уже не очень интенсивным, и я прибавил газу. Машина огибала повороты, как балерина.
— Ух ты! Это еще лучше, чем летать! — воскликнул Сэмюэль.
Я посмотрел в зеркало. Он чувствовал себя прекрасно: марихуана вскружила ему голову.
— Куда мы едем? — спросил он.
— Я заброшу тебя к себе, а затем мы с Джейн встретимся с ее боссом.
* * *
Чтобы лучше описать отель «Бель-Эйр», надо сказать, что все сливки Голливуда собирались там. Это был довольно консервативный мир.
Спенсер ждал меня в своем номере. Он никогда не останавливался в отдельном бунгало, ему необходим был под рукой полный комфорт, чтобы не ожидать, пока официанты будут семенить полмили, держа в руках поднос с его завтраком. Когда мы вошли, он встал.
Годы пощадили его, он хорошо выглядел. Я пожал ему руку, и его пожатие было крепким, как всегда.
— Вот это сюрприз, — сказал я.
— Рад тебя видеть. — И он действительно был рад.
Я представил ему Юристочку.
— Она работает у тебя, — сказал я. — Юридический отдел филиала «Синклер Бродкастинг» в Сан-Франциско.
Он был само обаяние.
— Неудивительно, что запад называют более прогрессивным, — у нас на востоке адвокаты не выглядят столь прекрасно, как вы.
— Спасибо, мистер Синклер.
— Я бы не стал вызывать тебя так срочно, но нам надо обсудить одно очень важное дело. — Он посмотрел на Джейн.
Она встала.
— Если вы, джентльмены, хотите обсудить дела, почему бы мне не спуститься в бар?