Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Прекратите, — приказал он сурово.
— Вот зануда! — весело откликнулась Фрэн, не пытаясь ничего отрицать.
Неожиданно для самого себя Маркби рассмеялся.
— Перестаньте, Фрэнсис, — сказал он, снова становясь серьезным. — Если вам известно что-нибудь о ее приятелях…
— Их было множество, но не здесь. Во всяком случае, в последнее время. В число ее поклонников входил некий владелец конюшни, но про него вам и так известно.
Маркби был непреклонен.
— Оставим давних поклонников в покое. Назовите мне хотя бы одного ее здешнего приятеля, которого я, возможно, тоже знаю.
Фрэнсис впервые выказала признаки беспокойства.
— Я чувствую себя доносчицей!
— Если окажется, что поклонник не имеет к делу никакого отношения, то это не считается.
— Нет, считается. Вы начнете донимать его расспросами и разбередите его душу. Он славный человек, но очень впечатлительный.
— Кто он, Фрэнсис? — почти закричал Маркби.
— Ну… Джек… Джек Прингл… он хотел на ней жениться, но она ему отказала.
— Что?! — Маркби изумленно воззрился на Фрэнсис. — Почему вы не сказали мне об этом раньше?
— А зачем? Кстати, если бы он хотел, он бы вам сам сказал. — В зеленых глазах появилось умоляющее выражение. — Пожалуйста, обещайте, что не будете ни в чем обвинять старину Джека, ладно?
— В чем, например?
— Откуда же мне знать? В чем угодно. — Фрэн выпятила полную нижнюю губу, густо намазанную розовым блеском. — Уже жалею, что сказала вам!
— Ваша матушка наверняка предупреждала вас, как бессердечны мужчины, — сухо заметил Маркби.
— О, она много о чем предупреждала; давала массу добрых советов. Жаль, что я почти ничего не запомнила. — Фрэнсис обеими руками отбросила назад гриву пышных белокурых волос. — Я серьезно прошу вас выяснить, кто накачал Гарри транквилизаторами. Но в одном я уверена: таблетки ей подсунул не бедный старина Джек.
— Если ей вообще что-то подсунули.
— Да… — Фрэн вдруг ощетинилась, как еж. — Таблетки ей подсунули!
— Если так, я постараюсь найти злодея. Но надежды мало. Заседание коронерского суда состоится завтра. А мне нечего предъявить. Для того чтобы требовать отсрочки на доследование, нужны улики!
— Я ему покажу, вашему коронеру!
— Не сомневаюсь. Постарайтесь только не слишком распалять его стариковское воображение!
Фрэн опустила руки.
— Алан, я вам совсем не нравлюсь?
— Ну и какой ответ вы хотите услышать?
— Да или нет; мне все сойдет.
— Вами невозможно не восхищаться. Наверное, не найдется такого мужчины… Однако я — государственный служащий, представитель правоохранительных органов. И… у меня уже есть женщина, которую я люблю.
— Она вас не ценит.
— Мы с ней как-нибудь сами разберемся, — ласково сказал он.
— Ладно, вы меня правильно одернули. Не хочу осуждать Мередит, но, по-моему, она спятила. — Фрэнсис протянула ему руку. — Мир!
— Ладно. — Он пожал протянутую руку. — Будем считать, что встреча закончилась вничью!
В дверь постучали.
— Наверное, мне кофе принесли. — Фрэн поморщилась. — На вкус здешний кофе похож на вареную морскую капусту. Как они со мной носятся! Дай им волю, и они благополучно доведут до конца то, что не удалось вчерашнему злоумышленнику. Зато управляющий предложил скостить мне плату за номер. Войдите!
Дверь открылась. Машинально, не выпуская руки Фрэн, Маркби обернулся.
— Ах! — воскликнула, входя, Мередит. — Доброе утро! Я вам не помешала?
* * *
— Надеюсь, — спросила Фрэн после того, как Маркби поспешно ретировался, — вы не подозреваете, что мы с вашим полицейским тайные любовники? Он совершенно неподкупен! Признаюсь, я всячески пыталась его соблазнить, но у меня ничего не вышло. Кроме вас, он никого не видит.
— Не желаю ничего знать! — сухо сказала Мередит.
— Почему? Я на вашем месте желала бы. Да вам, в общем, и так все известно. Я вам все рассказала.
— Фрэн, — решительно заявила Мередит, — я приехала навестить вас и справиться о вашем самочувствии. А не для того, чтобы обсуждать с вами мою личную жизнь.
Фрэн вздохнула и потянулась, демонстрируя широкие рукава шелкового бирюзового кимоно.
— Какая я сегодня добрая… Учтите, я выражаюсь образно. Хоть я и прикована к постели, я могу добиться всего, чего хочу!
— Вы невозможны! — Мередит изо всех сил сдерживала смех.
— Зато вы развеселились! — с довольным видом заявила Фрэн. — И слава богу. А то меня из-за вас совесть замучила. Спасибо, что заехали. Если честно, я чувствую себя нормально. Лежу в постели потому, что так распорядился Джек Прингл. Но завтра я встану. Точнее, я намерена встать еще раньше, сегодня вечером.
— А, Джек Прингл… — Мередит помолчала. — Он ведь был членом охотничьего общества, да? Почему он оттуда вышел?
— Ах… — Фрэн рассеянно смотрела перед собой. — На охоте он постоянно падал с лошади, а потом стеснялся навещать своих пациентов, потому что весь был обклеен пластырем. Или ему просто не по карману было содержать лошадь и все остальное. Денег у Джека нет. Он славный малый. — Фрэн повернулась на бок и принялась рыться в сумке, лежащей на прикроватной тумбочке. — Послушайте, Мередит, вы ведь предлагали помочь разобраться с вещами в «Плюще». Ваше предложение по-прежнему в силе?
— Да, конечно.
— Тогда держите запасные ключи. — Фрэн вынула из сумки связку и протянула Мередит. — Сегодня я прикована к постели, завтра заседание коронерского суда, а в понедельник мне придется уехать в Лондон. Я вернусь только на похороны; надеюсь, мне удастся договориться на конец следующей недели, если, конечно, коронер будет не против. Кстати, мне все же разрешили похоронить Гарри в Вестерфилде! Она будет покоиться на фамильном участке семьи Маркби. Вы придете?
— Я бы очень хотела. Но с понедельника я начинаю работать. Не уверена, что меня так сразу отпустят на целый день.
— А вы постарайтесь. И еще, если можно, приглядывайте за коттеджем «Плющ» по вечерам — днем-то вас, насколько я понимаю, все равно не будет дома. А если у вас вдруг найдется свободная минутка, мне бы хотелось попросить вас помочь мне еще в одном деле. Спешки никакой нет. В библиотеке Гарриет я отобрала для себя пару книг. Остальные хочу сдать в благотворительный фонд, для сельских больниц. Если получится, сложите книги в коробку, а потом завезите их в медицинский центр. Дальше с ними разберется Джек Прингл.
— Конечно!
Фрэн протянула к Мередит обе руки.
— Это не кровать, а какое-то ложе пыток! Черт бы побрал Джека Прингла. Я встаю. Пожалуйста, Мередит, побудьте со мной еще! Приглашаю вас вместе пообедать в здешнем ресторане. Владельцы «Скрещенных ключей» так боятся, что я подам на них в суд, что предоставили мне скидку на все услуги, и я с радостью намерена ею воспользоваться. Это послужит им хорошим уроком! Будут знать, как позволять всяким мерзавцам бить своих постояльцев по голове!