Шрифт:
Интервал:
Закладка:
* * *
Расставшись с Фрэн после обеда, Мередит медленным шагом возвращалась в центр городка, на торговую улицу. Несмотря на нежелание оставаться в ненавистной жесткой постели, к концу обеда Фрэн явно устала и несколько раз машинально прикладывала руку ко лбу. Мередит уговорила ее подняться в номер и отдохнуть до вечера. Судя по тому, что Фрэн безропотно согласилась, чувствовала она себя действительно неважно. Хотя, подумала Мередит, как только ей станет лучше, она покинет постель и разовьет бешеную деятельность.
Невозможно отрицать очевидное: когда она открыла дверь и увидела, как Алан Маркби держит Фрэн за руку, ей стало нехорошо. Более того, она испытала шок. Хотя, если вдуматься, а чего она, собственно, ожидала? Не сама ли она накануне вечером без обиняков сказала Алану, что ему не на что надеяться и нечего ждать от их отношений. И все равно, мог бы и подождать! Как быстро он нашел ей замену! Мысли, которые вертелись в голове у Мередит, отнюдь не повышали ее самооценку. Да, Маркби воспользовался удобным случаем, можно сказать, поймал ее на слове. И теперь ей не на что жаловаться. Ну и подумаешь! Мередит остановилась. Ей все равно! Ничего подобного, ей очень даже не все равно! Ей совсем не все равно! Она не хочет, чтобы Алан завел себе другую! Мередит поняла, что ею овладел сильнейший приступ типичной старомодной ревности.
Она остановилась у книжного магазина. Будучи заядлой книжницей, она обычно долго рассматривала новинки в витринах. Бамфордский магазин оказался довольно большим. В разделе новинок были представлены книги самой разной тематики: от романов до публицистики. Соблазн порыться в книгах в теплом торговом зале был слишком силен. Мередит толкнула дверь и вошла в магазин.
— Чем могу вам помочь? — спросил ее симпатичный молодой человек, стоящий за кассой. Он вышел из своей конторки навстречу покупательнице.
Неожиданно Мередит вспомнила.
— Скажите, у вас есть последняя книга Колина Динса? Кажется, она называется «Молодые бунтари». — Да, именно о ней ей рассказывал Алан. Интересно будет поподробнее ознакомиться со взглядами Динса.
— А, мистер Динс, как же! — с воодушевлением воскликнул молодой человек. — А вы знаете, что он писал свою последнюю книгу здесь, в окрестностях Бамфорда? Кстати, он часто наведывается к нам. Но боюсь, его книгу вы пока купить не сможете. Она выйдет только в феврале. Я специально звонил в издательство. Дело в том, что мистеру Динсу очень хотелось устроить в нашем магазине нечто вроде торжественного вечера с рассказом о собственном творчестве и раздачей автографов. Но до конца месяца книгу ждать не приходится. Если хотите, я отложу для вас экземпляр.
— Да, спасибо. — Мередит сообщила молодому человеку свое имя и адрес.
— Мисс Митчелл, как только книга поступит в магазин, мы пришлем вам открытку.
— Спасибо. — Мередит повернулась к выходу и едва не врезалась в Люси Хейнс. — Ой! Добрый день, миссис Хейнс! Вы меня помните?
— Ах да! Мисс Митчелл, не так ли? Рада вас видеть… — Люси смерила ее испуганным взглядом. — Как поживаете? Я вспоминала вас; знаете, мне в самом деле очень приятно вас видеть и знать, что с вами все в порядке. Как сейчас, должно быть, страшно жить в Пакс-Коммон, особенно напротив дома бедной мисс Нидэм. Я бы не смогла. Честно говоря, я не люблю Пакс-Коммон и никогда не любила. Это все Джеффри. Он всю жизнь мечтал поселиться вдали от городского шума и толчеи. Я была против Пакс-Коммон. Моя мечта — после выхода на пенсию переехать в Борнмут. Там хороший климат, и к тому же я люблю море. А еще там много магазинов, да и наша дочь живет неподалеку. А в Пакс-Коммон меня всегда охватывает неизъяснимый страх! Может быть, у меня просто богатая фантазия…
— Нет, я с вами согласна, — призналась Мередит. — Мне там тоже страшновато.
— Вот видите! — Найдя в Мередит единомышленницу, Люси явно обрадовалась. — Джеффри называет меня дурой. Но с тех пор, как с мисс Нидэм случилось несчастье, мне еще меньше хочется переселяться туда.
— Место очень уединенное, не спорю.
Люси доверчиво придвинулась вплотную к Мередит и зашептала:
— Да и сам выгон такой зловещий, а наш дом стоит на самом его краю; он ведь самый последний, между нами и выгоном только конюшня. Иногда по ночам… — Она замолчала.
— Что? — подбодрила ее Мередит.
— Может быть, Джеффри прав и у меня действительно разыгралась фантазия. Но по выходным, когда мы ночуем в Пакс-Коммон, я сплю очень плохо. Полночи ворочаюсь без сна и все слушаю, слушаю. Довольно часто я слышу шаги!
— По ночам? А может, вы слышите, как лошади топчутся в конюшне? Недавно, знаете, кто-то выпустил их, и они разбежались по всей округе.
— Нет, нет, не то. Шаги. Человеческие! Джеффри говорит: какая ерунда! Ведь там просто некуда ходить. Разве что владелец конюшни ходил проведать мисс Нидэм. Он был ее другом. Да… — Люси задумалась. — Может, и правда больше некому. А может, ветер гоняет сухие листья. А может, действительно у меня слишком богатое воображение. Джеффри ругает меня за то, что мне вечно что-то чудится.
Распрощавшись с Люси, Мередит задумчиво побрела по улице. У обочины чуть дальше от книжного была припаркована большая сверкающая черная машина — «форд-гранада». Дойдя до нее, Мередит остановилась. Когда она в самый первый раз увидела у дома Гарриет машину, она еще подумала: похоже на «гранаду». Но в темноте трудно было разглядеть наверняка. В маленьких городках вроде Бамфорда большие и дорогие машины — редкость. Раньше на местных улицах ей не попадались такие. Много ли в Бамфорде машин такой марки? Может быть, это просто совпадение? Мередит подошла к мясной лавке и принялась разглядывать выложенные в витрине свиные отбивные и фарш, то и дело украдкой поглядывая на «форд-гранаду». Стоянка здесь не превышала двадцати минут. Значит, водитель скоро появится.
Владелец дорогой машины объявился, когда Мередит уже почти оставила надежду его увидеть. Она столько простояла у витрины, что мясник начал бросать на нее недружелюбные взгляды. Мужчина быстро подошел к машине и открыл дверцу. Мередит была уверена: так много совпадений сразу не бывает. Всему есть предел!
— Добрый день, мистер Грин! — воскликнула Мередит, подходя к «форду-гранаде» и глядя его владельцу прямо в глаза.
Руперт Грин застыл на месте от неожиданности. Он долго смотрел на нее, но, по-видимому, так и не вспомнил.
— Извините, — холодно сказал он, — у вас передо мной преимущество. Мне кажется, я вас не знаю.
— Меня зовут Мередит Митчелл. Я сняла дом в Пакс-Коммон.
Черные глаза Грина настороженно сверкнули. Он вежливо улыбнулся. Но Мередит решила не останавливаться на достигнутом. Она поняла, что наконец-то попала в «яблочко».
— Насколько я понимаю, вы дружили с Гарриет Нидэм, — заявила она уверенно.
Грин пришел в замешательство.
— С чего вы взяли? — Он был умен и не стал с ходу все отрицать; видимо, сначала решил выяснить, что именно ей известно.