Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джерин слышал, как за его спиной нарастает воинственный гул. Он знал, что его людям не терпится наброситься на трокмуа. Но ему не хотелось сейчас вступать в бой, по крайней мере с этими дикарями. Силы обоих отрядов были практически равными. Даже если ему удастся одержать победу, он уже не сможет отбиться от очередной банды лесных разбойников, которая обязательно появится у него на пути.
Трокмэ, казалось, одолевали те же сомнения. Их поведение крайне озадачило Лиса. Обычно дикари-северяне сначала кидались в бой, а уже потом размышляли, стоило ли это делать. Не веря своим глазам, он наблюдал, как их предводитель затрубил в рог. Раздавшийся звук был протяжным. Джерин, даже не будучи трубачом, узнал этот сигнал. Он означал приглашение к переговорам.
Он махнул рукой в знак согласия, слез с повозки и один пошел в поле, не обращая внимания на возмущенные возгласы своих людей. Возмущение, впрочем, быстро затихло после того, как Вэн объявил:
— Кто еще хоть что-нибудь вякнет, будет иметь дело со мной.
Его огромная ручища, сжимавшая в кулаке насквозь пропитанную потом кожаную рукоять булавы, напрочь отбила у горячих голов желание ему перечить.
Северянин встретил Джерина где-то на полпути от отряда к отряду, предупредительно демонстрируя пустые руки. Неожиданно пухлый для лесного разбойника, но обладающий кошачьей грацией, трокмэ низко поклонился и сказал:
— Я Дэгдогма, сын Аючарба, который был сыном Амергина — великого угонщика скота, который, в свою очередь, был сыном Лаега-кузнеца, который… — Джерин приготовился выслушать имена всех пращуров дикаря, десять-двенадцать колен каковых, несомненно, брали начало от какого-нибудь божества.
Именно так Дэгдогма и завершил свой рассказ:
— …который был сыном великого Фомора. — На этом трокмэ замолчал, ожидая ответной речи.
Но Лис решил этому варвару не открываться.
— Зови меня Тевисом, — заявил он, назвав первое пришедшее ему в голову имя.
Как и Дэгдогма, он говорил на элабонском.
— И ты сын… — вежливо подсказал Дэгдогма.
— Боюсь, ничей.
— Ну ладно, даже будучи незаконнорожденным, ты все равно мужчина с отличной командой бойцов. Не то чтобы нам не по силам с ними разделаться, но я считаю, что мне вовсе незачем рисковать жизнью моих парней. Думаю, лишний риск тебе тоже не к чему. Так зачем же нам драться?
Джерин стал присматриваться к Дэгдогме, подозревая подвох. Теперь он заметил то, чему сначала не придал значения. Женские, явно элабонские, кольца, нацепленные на мизинцы трокмэ, блестящие кожаные сапоги вместо характерной для лесных разбойников обуви из сыромятной кожи, набитые всякой всячиной колесницы. Наконец он понял, что перед ним не северный волк, а просто шакал, рыщущий в поисках легкой поживы.
Лис ощутил одновременно облегчение и презрение. Он быстро договорился с Дэгдогмой, так как нежелание вступать в схватку было обоюдным. Трокмэ засеменил обратно к своим и велел им сдвинуться на западную лесную тропу, чтобы пропустить отряд элабонцев.
Но многие воины Джерина были разочарованы, что их командир заставил трокмуа отступить с помощью разговоров, а не оружия.
— Я пошел с вами, чтобы убивать сукиных сыновей, а не похлопывать походя их по заду, — сказал солдат, присоединившийся к нему совсем недавно. — Если вы собираетесь и дальше так воевать, можете на меня не рассчитывать.
С этими словами он зашагал прочь. За ним последовали еще четверо столь же решительно настроенных пехотинцев. Вэн вопросительно взглянул на Джерина, готовый броситься за ними вдогонку и силой приволочь всех обратно. Тот отрицательно помотал головой. Он никого не хотел принуждать.
С другой стороны, он с любопытством поглядывал в сторону Нордрика. Джерин не сомневался, что вспыльчивый, вздорный барон тоже покинет его после отказа от битвы. Смачно сплюнув, Нордрик сказал:
— Это лишь свинья с рыжими усами. Она вряд ли стоит того, чтобы сейчас ее резать. Вскоре нам предстоит настоящее сражение. По-моему, кровопролитие любит тебя не меньше, чем мухи — мед.
Этого мне еще не хватало, подумал Джерин, но что-то подсказывало ему, что Нордрик прав.
По мере того как отряд продвигался на север, им все чаще попадались следы хаоса, который сеяли за собой трокмуа. Трупы вдоль дорог (то элабонских воинов, то самих лесных разбойников, то множества крестьян, убитых ради забавы), опустевшие фермерские деревни (многие дотла сгоревшие), туши жестоко зарезанного скота, разлагающиеся на солнце, вытоптанные до основания или выжженные поля овса и пшеницы и множество разрушенных крепостей. А на нетронутых замках красовались дикарские флаги. Это означало, что по крайней мере какая-то часть трокмуа уже не разбойничает на дорогах.
Остальные же варвары сновали повсюду разрозненными бандами человек по шесть, никому, похоже, не подчиняясь. Видимо, их более привлекали кровавые радости битв и захват добычи, чем служение Баламунгу или идея о завоевании мира. Они с удивлением оглядывали довольно многочисленный вооруженный отряд элабонцев и обходили его стороной.
Чем дальше на север углублялся Джерин, тем реже встречались беженцы. С большей частью из них варвары, видно, расправились, остальные всеми правдами и неправдами прорвались на юг. А немногие одиночки мало что могли рассказать. Они уже никуда не бежали, а просто пытались отсидеться в лесах. Много дней. Никто из них не захотел присоединиться к отряду.
Опустошение и разруха, царившие на родине Лиса, отзывались в его душе мучительной болью. Как он облегчит людские страдания, даже если побьет Баламунга?
— Даже двадцати лет мира вряд ли хватит, чтобы все тут восстановить, — с горечью сказал он себе в одну из ночных вахт. — Не говоря уже о том, что нечего на них и надеяться. Столь продолжительного спокойствия на северных рубежах отродясь не бывало.
Но лунам, почти равномерно распределившимся на небе, не было дела до кровавой борьбы. К закату на юго-востоке показалась Нотос, потом Мэт, едва перевалившая за первую четверть, йотом Эллеб, только-только достигшая этой фазы. Затем к трем своим сестрам присоединилась Тайваз, верней, ее толстый прибывающий полумесяц. Сумерки все сгущались, и в свете четырех лун люди, деревья и колесницы отбрасывали широкие тени. Даже призраки, оробев, начали свои бессмысленные перешептывания несколько позже.
Несмотря на то что отряд Джерина продолжал следовать по проселкам, Элис начала понемногу узнавать окрестности. Указывая на крепость, возвышавшуюся на небольшом холме впереди, она сказала:
— Это замок Тибальда Водохлеба, одного из вассалов моего отца. Он в дне пути от нашего дома!
Лис и не надеялся пробраться так далеко на север, да еще без потерь. В нем стали крепнуть ростки непривычной уверенности в своих силах. Но от них и следа не осталось, когда они подъехали к крепости Тибальда ближе и обнаружили, что она опустошена и разграблена, а окружавший ее частокол снесен.