Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Старая миссис Полглаз немного приподнялась, выглядывая из многочисленных одеял и платков.
— Мисс Розамунда? — спросила она, внимательно рассматривая меня слезящимися глазами.
Мертензия затаила дыхание, но младшая миссис Полглаз просто толкнула свою свекровь обратно на подушки.
— Ну-ну, мам, ты знаешь, мисс Розамунда мертва. Это мисс Спидвелл, гостья в замке.
Старуха взволнованно покачала головой.
— Я хочу мисс Розамунду. Она читала мне книгу и не закончила. Очень хорошая книга. О сбежавших любовных парочках и борделе, — добавила она, одобрительно качнув головой.
Ее невестка плотно заправила одеяло, заманивая старуху в кровать.
— Бордели и сбежавшие любовные парочки! Неприлично говорить о таких вещах в твоем возрасте, — твердо указала она. — Тебе нужна славная доза тоника мисс Мертензии и хороший сон.
— Мне нужен мужчина, — объявила старуха, сопровождая признание долгим, задумчивым взглядом на Стокера. Он резко встал позади меня.
— Спаси меня, — пробормотал он мне на ухо.
— Теперь, мам, ложись-ка, — уговаривала ее невестка. Она взглянула на Стокера извиняющимся взглядом. — Не думайте об этом, сэр. Она не в своем уме, хотя в свое время действительно была непутевой.
— Чтение «Клариссы» вряд ли помогает, — репрессивно вставила Мертензия.
Младшая миссис Полглаз рассмеялась.
— Бог с вами, мисс Мертензия. Эта книга у нее уже лет десять под подушкой. Мисс Розамунда читала Библию, когда впервые приехала, но мама сказала, что ей интереснее слушать о Ловеласе[21], чем o Лазаре[22], и мисс Розамунда не увидела в этом никакого вреда.
— Мисс Розамунда часто вас навещала? — поинтересовалась я.
Миссис Полглаз склонила голову, думая.
— По крайней мере, два раза в неделю, мисс, я бы сказала. Она заботилась о людях на острове. Как и положено будущей хозяйке Сан-Маддерна, — решительно заключила она.
Мертензия, казалось, замкнулась во время этого разговора. Она собрала свои вещи, оставив зеленую стеклянную бутылку.
— Не забывайте давать ей ложку тоника во время завтрака утром, после каждого приема пищи и еще одну дозу перед сном. Это будет сдерживать боль. Пошлите в замок, если вам нужно больше.
Она повернулась, чтобы уйти, но не раньше, чем старуха снова поднялась.
— Где мисс Розамунда? — требовательно спросила она. Она поочередно посмотрела на каждого из нас, и наконец, сузив глаза, на Мертензию. — Вы прогнали ее? Почему вы прогнали мисс Розамунду?
Ее невестка сжала рот, избегая смотреть на Мертензию.
— Послушай, мам, ты знаешь, что это неправда.
— Я знаю, что говорит народ, — старуха с мрачным выражением лица глядела на Мертензию.
Молодая женщина оттолкнула ее и осторожно направила нас к выходу.
— Простите, мисс Мертензия. Ее разум… — начала она.
— Неважно, миссис Полглаз. — Мертензия отправилась в замок, не оглядываясь. Стокер и я медленно пошли позади, каждый из нас задумался.
Мы вернулись в замок, не обсуждая инцидент в коттедже. Когда мы достигли последней террасы, Мертензия повернулась к Стокеру.
— Вы должны пойти со мной в кладовую. У меня есть арника для ваших синяков, — сказала она невыразительно.
Он согласился, и я оставила их, найдя домашних в состоянии ажиотажа возле зала для завтраков. Каспиан и Хелен стояли рядом с кучей багажа, усиленно споря с миссис Тренгроуз.
— Мне очень жаль, миссис Ромилли, но боюсь, сегодня нет размещения для поездки на материк, — говорила экономка, когда я вошла.
Я встала рядом с Тибериусом, наблюдая, как Каспиан с искаженным гневом яростью лицом жестоко протестует, скандаля с экономкой.
— Что за вздор? Нет размещения? Что, черт возьми, вы имеете в виду?
— Я имею в виду, мастер Каспиан, что лодка, используемая для поездок, находится в Пенкарроне и за ней следует послать.
— Боже мой, значит пошлите за ней! — прогремел он. — Его мать стояла у локтя сына, бледная и тихая, пока Каспиан продолжал бушевать. Казалось, она была довольна, что позволила ему встать у руля. Он обнял ее защитным жестом. — Нервы моей матери окончательно расшатались. Мы не останемся здесь еще на одну ночь. Отправьте кого-нибудь за лодкой.
— Невозможно, — протянул Тибериус. Его ленивый голос обладал безошибочной властностью.
— О чем вы говорите? — потребовал Каспиан. — Его непристойное поведение немного укротилось перед лицом холодного самообладания виконта, но юноша не сдавался. Миссис Тренгроуз с благодарностью посмотрела на Тибериуса. Она достойно отстаивала свою позицию, однако была заметно благодарна, что проблема привлекла внимание авторитетного человека.
— Боюсь, Каспиан, миссис Тренгроуз совершенно права. Море быстро поднимается после вчерашнего шторма. Вы можете сигнализировать, пока рука не отпадет, но никто из Пенкаррона не приедет.
— Из всей чепухи… — начал было молодой человек. Он замолчал от прикосновения маминой руки. — Очень хорошо. Что насчет местных рыбаков? У них есть лодки. Один из рыбаков может нас захватить.
— Вряд ли, — ровно сказал Тибериус. — Во-первых, их лодки провоняли до самого неба сардинами и крабами. Я не уверен, что вашей маме это будет приятно, — добавил он, склонив голову к Хелен.
— Я не против, — возразила она слабым голосом.
Миссис Тренгроуз заговорила.
— Местные рыбаки не выйдут в такое море, не когда бегут «лошади».
— Лошади? Какие проклятые лошади? — Каспиан практически кричал.
Тибериус ответил:
— Разговорный термин, относящийся к белой пене на краю волн. Она напоминает гривы лошадей, развевающихся на ветру. Это означает, что море слишком высоко, и течения слишком сильны. Рыбаки не станут рисковать поездкой на материк, когда их лодки могут разбиться о камни.
— Но я вижу Пенкаррон! — протестовал Каспиан. — Здесь меньше часа гребли. Насколько это опасно?
— Между течениями и скрытыми камнями? Очень опасно, — сказал ему Тибериус. — Даже люди, которые плавали в этих водах всю свою жизнь, не рискуют в такой день, как сегодня. Теперь, почему бы вам не позволить миссис Тренгроуз попросить персонал забрать ваши вещи наверх и прийти на завтрак?
— Я не хочу чертов завтрак! Я хочу уехать с этого острова, — завопил Каспиан, жутко побагровев.