Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фрэнсин медленно встала, и пачка денег соскользнула с ее юбки на пол. Руки девушки были опущены, а кулаки сжаты с такой силой, что на тыльной стороне ладоней проступили сухожилия. Глаза выглядели тусклыми, как грифельная доска.
– Значит, мы расстаемся, Джонни?
Он поднял чемодан. Она сделала два быстрых шага и, загородив дорогу, прижала ладонь к его груди. Он остановился; в его глазах светилась ласковая улыбка, но губы оставались неподвижными. Ноздри щекотал запах духов «Шалимар».
– Знаешь, Джонни, кто ты? – Ее хриплый голос был похож на шелест.
Он ждал.
– Размазня, Джонни. Размазня.
– Точно. – Он едва заметно кивнул. – Я сдал копам Мопса Паризи. Мне не нравится, когда похищают людей. И в таких случаях я всегда буду звать полицию. Даже если меня ждут неприятности. Тут уж ничего не поделаешь. Понятно?
– Ты сдал копам Мопса Паризи и не уверен, знает ли он об этом. И ты бежишь от него… Смешно, Джонни. Я тебе не верю. Ты не поэтому меня бросаешь.
– Может, я просто устал от тебя, детка.
Она запрокинула голову и отрывисто рассмеялась; в ее голосе звучали безумные нотки. Де Руз не пошевелился.
– Ты не крутой, Джонни. Ты тряпка. Джордж Дайл круче. Боже, какая ты тряпка, Джонни.
Она отступила, но не отрывала взгляда от его лица. В ее глазах промелькнула мука – промелькнула и тут же исчезла.
– Ты такой красивый парень, Джонни. Боже, такой красивый. Жаль только, что тряпка.
– Нет, детка, просто немного сентиментальный. – Де Руз по-прежнему не шевелился. – Я люблю скачки, люблю стад-покер на семь карт, люблю забавляться с маленькими красными кубиками с белыми точками. Мне нравится испытывать удачу – в том числе с женщинами. Но, проигрывая, не злюсь и не жульничаю. Просто перехожу за другой стол. Ну, пока.
Он нагнулся, поднял чемодан и обошел девушку. Потом пересек комнату и, не оглядываясь, скрылся за красными занавесками.
Неподвижный взгляд Фрэнсин Лей был прикован к полу.
Де Руз стоял под рифленым стеклянным навесом у бокового входа в отель «Чаттертон», разглядывая Айроло-стрит – сверкающие огни бульвара Уилшир с одной стороны и темный, тихий переулок с другой.
Шел мелкий косой дождь. Маленькая капелька залетела под навес и зашипела, попав на красный кончик его сигареты. Он поднял чемодан и пошел по Айроло к своему седану. Автомобиль был припаркован почти на углу – сверкающий черный «паккард» со скромной хромированной отделкой.
Де Руз остановился у машины, открыл дверцу и увидел направленный на него пистолет. Ствол уперся ему в грудь.
– Не шевелись! – пролаял чей-то голос. – Подними руки, красавчик.
Де Руз увидел в салоне темный силуэт мужчины. Отраженный свет падал на худое лицо с ястребиным профилем, но не позволял как следует рассмотреть его. Ствол с силой вдавился в грудь де Руза. Сзади послышались быстрые шаги, и другой пистолет ткнулся ему в спину.
– Так понятно? – поинтересовался другой голос.
Де Руз выпустил чемодан и положил руки на крышу машины.
– Ладно. – Его голос звучал устало. – Это ограбление?
Сидевший в машине человек хрипло засмеялся. Рука стоявшего сзади ощупывала бедра де Руза.
– Сдай-ка назад – только медленно!
Де Руз попятился, высоко подняв руки.
– Пониже руки, приятель, – угрожающе сказал тот, что стоял сзади. – На уровне плеч.
Де Руз подчинился. Сидевший в машине вылез, распрямился, снова приставил пистолет к груди де Руза, вытянул длинную руку и расстегнул на нем плащ. Де Руз отпрянул. Ладонь, которой оканчивалась длинная рука, исследовала его карманы и подмышки. Пистолет тридцать восьмого калибра перестал оттягивать кобуру с пружинной защелкой.
– Один есть, Чак. А у тебя?
– Тут пусто.
Тот, что стоял спереди, отступил и поднял чемодан де Руза:
– Топай, красавчик. Поедешь в нашей тачке.
Они прошли дальше по Айроло к большому синему автомобилю со светлой полосой – это был лимузин «линкольн». Человек с ястребиным профилем открыл заднюю дверцу:
– Садись.
Де Руз не сопротивлялся. Выплюнув в темноту окурок сигареты, он шагнул к машине и почувствовал какой-то слабый аромат, напоминавший запах миндаля или переспелых персиков. Де Руз сел в машину.
– Садись к нему, Чак.
– Послушай… Давай оба сядем спереди. Я могу…
– Нет. Садись к нему, Чак, – отрезал человек с ястребиным профилем.
Чак с недовольным ворчанием устроился на заднем сиденье рядом с де Рузом. Второй похититель с силой захлопнул дверцу. На его худом лице появилась сардоническая усмешка, заметная даже сквозь мокрое от дождя стекло. Затем он обошел машину, сел за руль, включил зажигание и отъехал от тротуара.
Де Руз сморщил нос, принюхиваясь к странному запаху.
На перекрестке они свернули на Восьмую улицу и поехали к Норманди-авеню, пересекли бульвар Уилшир к северу от площади, поднялись по крутому склону холма и спустились с другой стороны к Мелроуз-авеню. Большой «линкольн» беззвучно рассекал пелену редкого дождя. Чак хмуро сидел в углу, положив пистолет на колено. В свете уличных фонарей было заметно, что его грубое красное лицо явно напряжено.
Затылок водителя за стеклянной перегородкой оставался неподвижным. Они миновали Сансет и Голливудский бульвар, свернули на восток на Франклин-авеню, потом на север к району Лос-Фелис и поехали через Лос-Фелис к реке.
Время от времени фары автомобилей, поднимавшихся на холм, заливали салон «линкольна» ярким белым светом. Де Руз напрягся и выжидал. Когда их в очередной раз ослепил свет фар встречной машины, он быстро нагнулся и подтянул вверх левую штанину. Не успел слепящий свет погаснуть, как он уже снова откинулся на спинку сиденья.
Чак не пошевелился – он ничего не заметил. У подножья холма на пересечении с Риверсайд-драйв навстречу им на зеленый сигнал светофора двинулась целая колонна машин. Де Руз выждал, когда им в глаза ударит свет фар, стремительно наклонился и выхватил маленький пистолет из кобуры на лодыжке.
Потом вновь откинулся назад и прижал пистолет к левому бедру, чтобы его не заметил Чак.
«Линкольн» пулей пронесся по Риверсайд-драйв, сбоку мелькнули ворота Гриффит-парка.
– Куда мы едем, приятель? – небрежно поинтересовался де Руз.
– Заткнись! – прорычал Чак. – Потом узнаешь.
– Значит, это не ограбление?
– Заткнись, – повторил Чак.
– Вы парни Мопса Паризи? – неуверенно спросил де Руз, растягивая слова.
Краснолицый дернулся и снял пистолет с колена: