Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Да, за нашу мыльную пену. Только не забудь напомнить показать тебе, что́ я могу сделать для тебя с помощью вина́. — Они торжественно отпили из своих бокалов.
— Обязательно, — подтвердил Палмер. — Да, это не Schlum.
Без десяти семь Элеонора вернулась в его номер. Теперь на ней было белое креповое платье на несколько дюймов короче, чем то, в котором она ходила на прием.
— Тебе оно нравится?
— Да это просто шикарно.
— Слушай, если тебе не нравится, я успею переодеться. Хотя вообще-то покупала его специально для этой поездки. — Она медленно закружилась на месте, вздымая свою коротенькую юбку колоколом. Ему даже удалось бросить мимолетный взгляд на верхнюю кромку ее темных колготок и даже часть округлых ягодиц. — Что, слишком короткое?
Палмер изо всех сил старался сохранить невозмутимое выражение лица. Это же что-то вроде испытания на прочность. Скажи он, что платье слишком короткое, и ему придется долго объяснять, почему он так считает, но за этим может последовать другой вопрос — о причинах его новой ревности. Что-то внутри него предостерегало — не давай ей в руки столь мощное оружие, не давай!
И тем не менее, глубоко вздохнув, он все-таки сказал:
— Да, слишком короткое. Я уже ревную тебя к любому мужчине, который сладострастно пялится на твои ноги, а в этом платье они будут привлекать внимание даже слепого. Но ты все равно должна его носить.
Она покачала головой.
— Нет, пожалуй, я лучше пойду переоденусь. — И направилась к выходу.
Телефон резко зазвонил. Они переглянулись.
— Это, должно быть, шофер, — заметил Вудс, подходя к телефону. — Алло?
— Палмер? — раздался в трубке сипловатый низкий голос.
— Да. Кто это?
— Выгони из своего номера эту гребанную шлюху.
Веки Вудса медленно сомкнулись, плечи невольно распрямились, кожа на лбу натянулась, рука с силой сжала телефонную трубку — симптомы, показывающие, что он готовится к бою и не собирается сдаваться или отступать. Никогда и ни за что на свете!
— Что вы сказали? — спросил он таким ледяным тоном, что у Элеоноры, внимательно наблюдавшей за ним, удивленно поползли вверх брови.
— Ты меня слышал, герой-любовник.
В памяти Палмера лихорадочно проносились возможные варианты того, кто бы это мог быть. Явно американец, судя по акценту, вероятно, из Нью-Йорка.
— Рафферти! Это ты с твоими солдатскими шутками? — сердито воскликнул он. — Что ж, совсем не удивительно, что ты так и не стал бригадным генералом.
На другом конце провода раздался дикий хохот.
— Вот хренов засранец! С чего это ты вот так сразу вспомнил мой голос? Ведь с тех пор прошло уже более двадцати лет!
— Откуда ты звонишь, Джек?
— Снизу. Я пропустил прием, малыш Вуди, так как подумал, что одного янки с лихвой хватит на горстку штатских фрицев.
— Ладно, давай, поднимайся. По чистой случайности у нас тут завалялась бутылка «Джек Дэниэлс».
— У нас? Кого это нас?
— А мне казалось, ты давно распрощался с армией.
— Но ведь это не делает меня еще более тупым, разве нет? — И он, еще раз хохотнув, повесил трубку.
Палмер бросил взгляд на Элеонору.
— Пожалуйста, останься, — попросил он ее. — И пожалуйста, будь в этом платье. Это Джек Рафферти, мой старый армейский приятель. Во время войны мы вместе работали в спецотделе разведки.
— Хорошо, но мне бы совсем не хотелось, чтобы ты ревновал меня и к нему, — заметила она с едва заметной капризной гримаской.
— Ну, будет тебе, будет. Зачем дразнить пожилого человека?
— Я вижу, вы с Рафферти, должно быть, большие друзья. В тебе все буквально переменилось. Ты перестал быть жутко серьезным, и таким нравишься мне намного больше.
Палмер кивнул.
— Тебе просто нравится носить это платье. — Он подошел к ней и аккуратно поцеловал, стараясь не размазать губную помаду. — Джек тебе тоже понравится. Он безумный.
— Да, безумный армейский офицер — это именно то, что нужно нашему безумному миру.
— Нет-нет, в данном случае «безумный» на нашем армейском жаргоне означает всего лишь «прикольный клоун».
— Ну, тогда он мне точно понравится. — Она наложила кубики льда в бокалы и принесла корзину с фруктами. Поставила ее на столик, бросила на фрукты внимательный взгляд, чуть поправила. — И как тебе новая хозяйка?
Открывая дверь, Палмер все еще смеялся. Там стоял его друг Рафферти. На пару дюймов выше Вудса и намного толще. Палмер не без удовольствия отметил, что на нем теперь гражданская одежда. Кромка его темных волос отступила немного назад, щеки стали чуть одутловатыми. Хотя, если убрать с лица несколько морщин, а с живота десять-двенадцать килограммов жира, то он выглядел бы почти точно так же, как и двадцать лет назад. Палмер схватил его за волосатую лапищу и потянул за собой в номер.
— А выглядишь ты здо́рово, — сказал, внимательно осматривая друга. — Как и тогда, толстый и эффектный.
Рафферти перевел взгляд на Элеонору и как бы застыл на месте, не в силах оторвать от нее глаз.
— Ты тоже в прекрасной форме, Вуди, — рассеянно произнес он. — А кто эта красотка?
— Позвольте вас представить друг другу — чуть ли не торжественно сказал Палмер. — Это мисс Грегорис, а это полковник Рафферти. Кстати, ты все еще полковник, не правда ли?
Рафферти кивнул, не отрывая от девушки глаз.
— Счастлив познакомиться с вами, дорогая.
Вместо принятого в таких случаях рукопожатия она протянула ему бокал виски.
— Как и обещали, «Джек Дэниэлс». С содовой и льдом.
Он взял бокал, благодарно кивнул головой и повернулся к Палмеру.
— И это все, чего я заслуживаю? Ее фамилию и немного выпивки? Негусто.
Палмер с усмешкой пожал плечами.
— Она работает в здешнем филиале моего банка. Помогает мне с переводом в этой увеселительной поездке. А зовут ее Элеонора.
— Увеселительная поездка, говоришь? — Рафферти подмигнул девушке и сел в кресло, которое жалобно заскрипело под его немалым весом. — Ну и в чем, черт побери, состоит твоя миссия в этой, с позволения сказать, увеселительной поездке? Она, похоже, поставила на уши всех фрицев в мире. Из-за твоего задания они подняли на ноги столько важных шишек от Мангейма до Кёльна, что пальцев рук не хватит. Интересно, за что такая честь, Вуди?
Палмер неопределенно махнул рукой.
— А почему бы и нет?
Его толстый друг бросил на него пристальный взгляд, затем допил виски.