Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я вернулся к машине, поднял крышу, чтобы защититься от палящих лучей солнца, и стал ждать. Жара стояла невыносимая и, по мере того как солнце поднималось выше, усиливалась еще больше. У меня по лбу струился пот, промокшая насквозь рубашка прилипла к груди и спине. Мимо прокатили на горных велосипедах двое латиноамериканских подростков, потягивая прохладительные напитки из больших стаканов. Следом, высунув длинный красный язык, просеменила тощая коричневая собака. Судя по всему, собаку мучила жажда и она мечтала о том, чтобы один из парней выбросил недопитый стаканчик. В соседний квартал свернула машина компании, занимающейся установкой кондиционеров. Возможно, приехали по срочному вызову. Через несколько минут по тротуару прошел пожилой мужчина, который, словно защищаясь от дождя, прикрывал голову «Дейли ньюс».
В своем «фольксвагене жуке» приехали две уже знакомые мне девчушки; они свернули к дому своей подруги и посигналили. Наверное, лень было выходить из прохладного салона и идти к двери. Появилась третья девушка с пляжной сумкой и оранжевым полотенцем и запрыгнула в машину. Отъезжая от дома, девочки помахали мне, и я помахал им в ответ. Наверное, третья девчушка заметила меня еще тогда, когда высматривала в окно своих подружек. Машины приезжали и уезжали, причем их владельцы старались как можно быстрее попасть из прохлады кондиционированных салонов в прохладу своих домов. Никто не задерживался на жаре ни на секунду дольше необходимого, за исключением неприкаянного частного детектива, который медленно раскручивает дело об обезвоживании организма.
По прошествии двух часов двадцати одной минуты Луиза Эрл так и не вернулась домой, но тут из соседней двери появилась очень худая белая женщина в шляпе от солнца с огромными полями. Женщина пересекла дворик и поднялась на крыльцо Луизы Эрл. По моим прикидкам, ей было около восьмидесяти, но, возможно, и больше. Старушка позвонила в дверь, затем заглянула в окно точно так же, как до того это делал я. Затем она прошла до угла дома, вернулась с лейкой и принялась поливать пальмы. Я вышел из машины и направился к ней.
— Прошу прощения, мэм, но миссис Эрл не любит, когда ее беспокоят. — Частный детектив прибегает к тонкой уловке.
Перестав поливать пальмы, старушка подняла на меня глаза:
— А вы кто такой?
Я продемонстрировал ей свою лицензию. Лицензия частного детектива производит на простого человека большое впечатление, и тому начинает казаться, что он имеет дело с официальным лицом.
— Газетчики не давали миссис Эрл прохода, и меня наняли, чтобы защитить ее от них.
Презрительно фыркнув, старушка продолжила поливать пальмы. Похоже, ей было плевать, официальное я лицо или нет.
— Что ж, меня зовут миссис Элеонора Харрис, и я могу вас заверить в том, что Луиза Эрл не считает, что я ее беспокою. Мы с ней дружим уже больше сорока лет.
— Значит, вы видели этих кошмарных газетчиков, — сочувственно кивнул я.
Суровые черты лица смягчились, и старушка снова взялась за лейку.
— Хотя они не всегда такие. Смотришь на них на телеэкране — и диву даешься, как они только терпят сами себя. Все такие из себя самодовольные. — Ее аж передернуло. — Взять хотя бы этого Джеральдо Риверу.[37]Или этого мерзкого коротышку со Второго канала. Фу! — Она с отвращением покачала головой, и ее лицо снова стало суровым. — Были бы вы здесь вчера! Вот вчера бедняжке Луизе проходу не давали.
— Неужели?
Элеонора Харрис подозрительно прищурилась:
— Знаете, а один из них был поразительно похож на вас.
— Я действительно приезжал вчера, чтобы встретиться с миссис Эрл, но не застал ее. Со мной был мой напарник, высокий мужчина в темных очках.
Перестав подозрительно щуриться, старушка кивнула.
— Ну, вы с вашим напарником не были единственными. Приезжали и другие. Один из них даже пытался проникнуть в дом.
Я пристально посмотрел на нее.
— Кто пытался проникнуть в дом, миссис Харрис?
— Какой-то мужчина. — («Замечательно».) — Я его хорошо запомнила, потому что он трижды приезжал. Вы с вашим напарником приезжали только один раз. Все остальные тоже приезжали по одному разу.
— Как он выглядел?
— Очень большой, — неопределенно махнула рукой Элеонора Харрис. — Так что будьте осторожнее.
— Большой. — Я поднял ладонь на пару дюймов над макушкой. — Такой?
— Ну, не высокий, по крайней мере, не настолько. Но плечи широченные. Гораздо шире, чем у вас. — Старушка многозначительно посмотрела на меня. — Ручищи у него длинные, как у обезьяны.
«Керрис».
— И он приезжал трижды?
Старушка кивнула.
— Первый раз он приезжал до вас, затем вернулся ближе к вечеру и еще раз уже в сумерках. Когда он приезжал днем, то подергал за дверь, потом обошел вокруг дома. Там он пробыл какое-то время, и, насколько я понимаю, ему удалось проникнуть внутрь. Насколько я понимаю, там он занимался какими-то мерзкими и гадкими вещами. — Элеонора Харрис небрежно пожала плечами, тем самым ставя знак равенства между визитом широкоплечего длиннорукого незнакомца, Джеральдо Риверой и коротышкой со Второго канала. — Хорошо, что Луиза уехала.
— А мне никто не говорил, что миссис Эрл уехала.
Миссис Харрис продолжала поливать растения.
— Ну, мне тоже никто ничего не говорил, а это в высшей степени странно. Мы с Луизой дружим уже больше сорока лет, и я всегда поливаю ее растения, когда она в отъезде. Мы помогаем друг другу. Пожилым людям без этого никак.
Я присмотрелся к растениям повнимательнее. Кое-где висели увядшие листья, высохшая почва начала трескаться.
— Вы, случайно, не знаете, где ее можно найти?
Миссис Харрис как ни в чем не бывало поливала садик и мне не ответила.
— Миссис Харрис, — продолжал я, — я не смогу оградить мисс Эрл от приставаний журналистов, если я буду здесь, а она — где-то в другом месте. Понимаете?
Лейка задрожала, затем миссис Харрис растерянно обвела взглядом засыхающие растения.
— Луиза всегда звонит, когда уезжает, — покачала головой миссис Харрис. — Почему сейчас не позвонила?.. Я видела, как уходила Луиза, — продолжила старушка. — И это было совсем на нее не похоже, я вам точно говорю. Луиза ушла позавчера вечером, после нашествия всех этих ужасных людей. Просто взяла и ушла.
Я задумался.
— Может быть, миссис Эрл пошла в гости к мистеру Лоуренсу?
— Только не пешком. Мистер Лоуренс всегда заезжал за ней на машине.
— Вы, случайно, не знаете, где живет мистер Лоуренс? — Я подумал, что неплохо будет его навестить.
— К сожалению, не знаю. Я видела Луизу из окна. Нарядно одетая, с сумкой в руках, она шла вверх по улице, и это в такую жару! — Элеонора Харрис сжала рот в тонкую сморщенную полоску. Лейку она держала обеими руками, и обе руки беспокойно теребили ручку. — Я вышла из дома и окликнула ее. Я сказала: «Луиза, сейчас очень жарко. Тебя хватит удар», но она, похоже, меня не услышала. — Высохшие губы снова превратились в тонкую полоску. — В нашем возрасте люди очень чувствительны к жаре. — Обеспокоенно.