Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— О нем вам лучше поговорить с Грегом.
— Где мне его найти?
Она проводила меня к Грегу, «Начальнику службы гостеприимства», толстяку с редеющими светлыми волосами и румяными щеками.
— Он у себя, — заявила Сьюзен. — Мы еще увидимся?
— Спасибо, Сьюзен!
Она ушла. В брючках цвета хаки ее попка смотрелась очень аппетитно. И она это прекрасно знала.
Грег не очень мне обрадовался. Он нервничал, а руки постоянно перебирали предметы на столе. Сначала он выразил мне сочувствие по поводу «несчастного случая», но я видел, что он говорит неискренне. Ничего удивительного, что его оставили в кабинете. Я спросил, где мне найти Эдвина. Он еще сосредоточеннее принялся рыться в бумагах.
— Полицейские тоже его ищут, но он пропал.
— Куда пропал?
— Никто не знает. Вчера он не вышел на работу, и я послал за ним, но дома его тоже не оказалось. Может быть, дело просто в том, что сейчас Новый год. Иногда служащие пропадают именно тогда, когда они больше всего нужны.
— Где Эдвин живет?
— Извините, таких сведений я вам дать не могу. Наша компания не разглашает адреса сотрудников.
— Может быть, мне удастся его найти.
— Извините, но не могу.
— Ладно, — сказал я и повернулся кругом.
— Мистер Леммер…
— Что?
— Мне действительно жаль, но как быть со счетом мисс Леру?
— Она его оплатит, как только поправится.
— Понятно. Но, при всем нашем уважении, мы слышали, что ее состояние очень серьезно…
— Так и есть.
— Что же мне делать?
— Уверен, компания покроет все издержки, Грег. С Новым годом! — сказал я и вышел.
В коридоре никого не было. Я постоял за дверью. Я слышал, как он выругался: «Черт!» — а потом снял телефонную трубку и набрал какой-то номер.
— Будьте добры инспектора Патуди.
Слушать его отчет мне не хотелось.
На гравийной дороге, на обратном пути к воротам, за «ауди» тянулось такое густое облако пыли, что я понял, что за мной что-то движется, лишь после того, как водитель другого транспортного средства резко нажал на клаксон. Я посмотрел в зеркало заднего вида. Сквозь облако пыли я смутно различил свет фар. Я остановился и вышел; «глок» был заткнут за пояс у меня на спине. За мной остановился «лендровер» с укороченной базой. Из машины вышел Дик, старший егерь, клон Орландо Блума. Он подошел ко мне, расплываясь в улыбке.
Я сунул «глок» за пояс.
— Здорово, приятель! — Он протянул руку, как будто мы с ним были старыми друзьями.
— Здравствуй, Дик.
Мы обменялись рукопожатиями.
— Как делишки?
— Нормально. Сам-то как?
— Может, сядем в машину? — Он неопределенно махнул рукой. — Здесь ведь львы бродят.
Я сомневался в том, чтобы старший егерь боялся львов, однако сказал:
— Конечно.
Мы сели в «ауди». Он не заметил, как я вытащил «глок» из-за пояса и сунул его между сиденьем и дверцей.
Дик снял шляпу, положил ее на колени и затеребил пальцами тулью.
— Приятель, я слышал о том, что случилось. С ума сойти! Как Эмма?
— Говорят, состояние стабильное. — Неужели он гнался за мной только ради того, чтобы спросить об Эмме?
— Ужас, приятель. Страшное дело. А сейчас Сьюзен сказала, у вас хотели угнать машину?
— Да.
— Жуть.
— Дик, ты ведь не для того ехал за мной, чтобы спросить, как Эмма?
— Ну, вроде того…
— Я могу тебе чем-то помочь?
Он ухмыльнулся:
— Ну да… Она классная птичка, Эмма…
— Да.
— А ты что, типа на нее работаешь?
— Да.
— Кем?
— Телохранителем.
Он посмотрел на меня так, словно увидел впервые.
— С ума сойти, приятель. — И помолчав: — Я только хотел убедиться, что вы с ней… ну, понимаешь… что вы не вместе.
— Мы не вместе.
— А у нее есть кто-нибудь?
— Насколько мне известно — нет.
— Как думаешь, можно мне ее навестить в больнице?
— Дик, она сейчас в коме.
— Знаю. Я имею в виду — когда ей станет лучше.
Дик. Старший егерь. Сделал стойку на Эмму Леру.
— Уверен, она это оценит.
— Ты в курсе, что Сьюзен на тебя запала?
Я с трудом подавил смех — у меня до сих пор очень болели ребра. Дик, оказывается, все продумал. Он и Эмма, я и Сьюзен. Две счастливые парочки.
— Славная девушка.
— Приятель, она клевая штучка.
А ему об этом известно не понаслышке?
— Да, конечно.
Старший егерь меня уже не слушал; он снова думал об Эмме. Он рассеянно оглядывал вельд и заросли мопани.
— Забавно, знаешь, насчет Эммы… Как я подумал, что вы с ней… ну, парочка…
— Вот как?
— Она — первый сорт, настоящая красотка. Понимаешь? И потом, ты меня поймешь, она — то, что надо. Есть много девочек, которые просто симпатичные, а Эмма… Она… — Вдруг ему в голову стукнуло что-то еще. — Кстати, а зачем ей вдруг понадобился телохранитель? Она что, знаменитость какая-нибудь?
Мне показалось, он забеспокоился, как бы ее статус не понизил его шансы.
— Нет. Она просто из осторожности. Ты знаешь, Дик, зачем она сюда приезжала?
— Нет.
— Она ищет своего брата.
— С ума сойти, приятель. Нашла она его?
— Нет, но я хочу попробовать. Может, ты мне поможешь?
— Ты только скажи, братан, сделаю все, что надо.
Меня, значит, повысили. Я уже не «приятель», а «братан».
— Ты знаешь Эдвина, охранника, который стоит у ворот?
— Знаю.
— Знаешь, где он живет?
— Конечно. Метров пятьсот от железнодорожной станции Акорнхук. Отсюда километров двадцать. Езжай по дороге на Нелспрёйт до знака. Я бы тебе показал, да я на работе. В общем, не пропустишь. Как доедешь до станции, сворачивай налево и подъедешь к его дому. Перед домом такая низкая бетонная стенка, а на ней нарисован фургон, ну, как были у первопроходцев, и все раскрашено в розовый цвет. С ума сойти, братан.
— Я найду. Кстати, ты не знаешь, как его фамилия?
Дик задумался.