Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Нужно наносить удар, пока враг слаб.
Поскольку Ренца больше нет, а другие крупные игроки выведены из игры, остается только Сальваторе, который должен взять на себя ответственность до тех пор, пока не будет назначен новый дон.
Вопреки здравому смыслу, я не могу убить отца Виолетты. Я убедился, что его нет внутри, прежде чем поджечь дом. Он — ничтожный ублюдок, не заслуживающий ее милосердия, но он также наиболее вероятный Карпелла для новых переговоров с Ирландским синдикатом — тот, кого мы можем контролировать. Получив значительный взнос, Сальваторе помилует всех, кто совершил проступки в прошлом, и закрепит союз.
Если Сальваторе останется у власти, то это лишь вопрос времени, когда он расправится со своими людьми, а они позаботятся о нем за нас. Тогда мы и будем планировать наши дальнейшие действия.
Войдя в свой дом, я принимаю душ в ванной внизу, смывая с кожи запах бензина и дыма, а затем поднимаюсь по винтовой лестнице в свою спальню.
Я проскальзываю в постель рядом с Виолеттой, моей женой, причиной, по которой я, черт возьми, дышу, и заключаю ее в свои объятия.
Она просыпается.
— Все в порядке? — спрашивает она, ее голос сонный.
Я целую ее плечо.
— Все в порядке. Просто нужно было уладить кое-какие детали в последнюю минуту.
Я расскажу ей обо всем утром. Она уже состоявшаяся женщина, я не могу держать ее в неведении. Она — часть моего синдиката больше, чем любой из моих мужчин, потому что она — часть меня. И это делает нас семьей.
— Мой отец еще жив? — спросила она с заминкой в голосе.
Я тяжело вздыхаю, разворачивая ее лицом к себе.
— Пока ты этого хочешь и пока он не пытается причинить тебе вред, я позволяю ему продолжать дышать. — Она кивает, опираясь на подушку, ее янтарные глаза ярко горят даже в темноте, когда она смотрит в мои глаза.
— Ты убила голову змеи, — говорю я ей. — На какое-то время все должно затихнуть.
Она облизывает губы, соблазняя меня не только разговорами.
— Осталось разобраться с телом, — говорит она.
— Тогда мы разберемся с ним вместе.
Новый ирландский синдикат, основанный итальянским отродьем моего врага — единственной женщины, способной поставить меня на колени.
Какие бы неприятности ни ждали меня завтра, пока она рядом со мной, я — гребаный король Пустоши.
Конец.
Notes
[←1]
Rond de jambe par terre — это круговые движения ноги по полу в направлениях en dehors и en dedans
[←2]
Battu (от французского battre — бить) в балете может иметь два значения:
— Прыжковые движения, усложнённые ударом или несколькими ударами одной ноги о другую. Например, échappé battu, assemble battu, jeté battu и др.
— Ряд быстрых, коротких ударов носка работающей ноги по пятке опорной спереди или пятки работающей ноги — по щиколотке опорной сзади. При ударах, в отличие от battements frappé, колено действующей ноги не разгибается. Обычно battements battu исполняется на effacé
[←3]
Камбре (cambre, от французского cambrure — изгиб) — поддержка, в которой партнер как бы показывает миру, какая красота в его руках, а партнерша прогибается в грудной клетке, показывая свою изящность. Синонимы: cambre, комбре, камбрэ, combre
[←4]
Saut de basque («со де баск») — прыжок басков. Это прыжок с одной ноги на другую с поворотом корпуса в воздухе