Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бакминстер потянул ручной тормоз и свернул с дороги в траву. Он выскочил до того, как двигатель заглох, и обнаружил, что задняя часть грузовика объята огнем, а Гринниг и существо уже спустились на землю. На механика было жалко смотреть, руки у него покрылись волдырями, брови обгорели, а сам он почернел от угольной пыли.
— Далеко ещё? — проворчал салдин.
— Несколько миль, — покорно ответил Бакминстер.
— Хорошо. Дальше мы пойдём пешком! — и Пламен, подгоняя людей впереди себя, двинулся скорым шагом.
Когда они отошли на несколько сот ярдов от пожарища, остановилась машина, чтобы осмотреть горящий грузовик, потом вторая, и вскоре на том участке дороги образовалась пробка. Завыла полицейская сирена.
— Продолжайте идти, — отрезал Пламен. — Назад не смотреть!
Они прошли участок дороги, который как раз расширяли — в тот момент поблизости не было рабочих. Кое-какая рабочая техника стояла на новой полосе, прикрытая брезентом.
— Транспортные средства! — пробормотал Пламен. — Давайте прихватим одно для личного использования, путешествие становится утомительным.
— Эй! — заныл Бакминстер. — Бензобаки взорвутся, если ты залезешь в кузов, как и у того грузовика!
— Это, — гадко ухмыльнулось существо, — уже ваши проблемы! — Он внимательно осмотрел бульдозер. — На водительское сиденье, мелкий!
— Ничего не получится, мистер Пламен, — заявил Бакминстер. — Топливный бак пуст. Видите эту шкалу?
— Тогда в другой, — фыркнул Пламен.
Но во всех остальных машинах баки тоже были пусты, подрядчик из экономии опорожнил их, прежде чем оставить машины на время.
Двумя последними машинами оказались дорожные катки; один — современный бензиновый, второй — старомодный паровой каток с вертикальным котлом.
Пламен сказал:
— Я начинаю понимать принцип действия этих приборов. Этот, кажется, отличается своей природой от остальных. Какова основа его действующего устройства?
Гринниг хриплым голосом рассказал о составляющих системы парового двигателя.
— Ха! — ухмыльнулся Поджог. — Ему надо немного тепла для работы системы, и я, несомненно, это тепло обеспечу!
Он открыл дверцу топки, поднялся повыше, снял ботинки и сунул раскалённую ногу в отверстие. После нескольких минут ожидания существо воскликнуло:
— Почему это средство передвижения не заводится? Я теряю терпение! Глупцы, задумали обмануть меня?
— Нет, нет! — пролепетал Бакминстер. — Посмотрите на шкалу: давление пара в любой момент может подняться!
Они замолчали, ожидая развития событий. Бакминстер надеялся, что каким-то чудом Армия Соединённых Штатов придёт на выручку ему и его ученику и утихомирит мистера Пламена, если понадобиться, с помощью тяжёлой артиллерии. Но ничего подобного не случилось; автомобили равнодушно катились мимо. Бакминстер был достаточно умен, чтобы догадаться, что крик «На помощь!», обращённый к одному или двум непонятливым и неловким прохожим, просто сделает плохую ситуацию ещё хуже.
Наконец давление возросло. Бакминстер потянул дроссель, и покрутил рулевое колесо, соединённое с ведущим механизмом с помощью червячной передачи и цепи. С быстрым «поп-поп-поп» машина, сотрясая землю на незаконченном участке дороги, покатилась вперёд, по направлению к Петерсону.
Бакминстер остановил каток и указал на группу слегка обветшавших зданий, которые образовывали один из дальних кварталов Петерсона.
— Это он, — пояснил Бакминстер, — Институт Домашнего Обучения Меркьюри.
Когда компания приблизилась к ближайшему зданию, Бакминстер погрузился в размышления. Неясные угрозы Пламена определённо означали, что огненный человек задумал недоброе. Продавец предположил, что салдин хочет захватить весь набор буклетов по этому курсу, чтобы вызвать побольше своих друзей. Но если он, Клем, сможет достать один из этих буклетов первым, особенно тот, который рассказывает о контроле и изгнании духов, возможно, удастся опередить Пламена.
Поэтому Бакминстер в состоянии крайнего беспокойства подошел к зданию типографии Меркьюри. Он повернулся к Пламену и сказал:
— Все книги здесь. Подождите здесь, и я…
— Ха, думаешь, я такой болван? Иди вперёд, а я следом.
— Но вы подожжёте это старое здание…
Мощный толчок направил шатающегося Бакминстера к ближайшей двери. Он толкнул её и вошёл, Гринниг и Пламен шагнули за ним. Дух оставлял чёрные угольные следы на старом деревянном полу.
Вдоль одной из стен типографии стоял ряд планшетных прессов, примерно половина из которых работала; их основания раскачивались взад-вперёд под цилиндрами, непрерывно грохоча. На другой стороне прохода, вдоль прессов, находились низкие ручные тележки, в каждой из которых лежала кипа больших белых листов, от фута до четырех в высоту. Некоторые кипы были новыми, предназначенными для печати, другие отпечатали только с одной стороны, третьи — с обеих сторон, и они ожидали загрузки в фальцовочные машины в переплётной мастерской, которая занимала вторую часть здания. В дальнем конце переплётной мастерской имелось множество других ручных тележек, на которых лежали сотни готовых зеленых обучающих буклетов «Меркьюри» и горы рекламной литературы. Первый выпуск первого тома по некромантии, скорее всего, был здесь, если только его не унесли в здание школы, откуда буклеты отправляли по почте студентам, и где происходила проверка экзаменационных работ.
Бакминстер медленно зашагал вдоль ряда тележек, на которых лежали большие квадраты бумаги. Он подавил крик, когда нашёл то, что искал: кипу напечатанных листов, на каждом листе помещалось сорок восемь страниц текста, а на первой странице виднелся заголовок:
«Некромантия Том 2.
Контроль над Сагане»
Бакминстер пробежал глазами этот лист, но столкнулся с трудностью. Страницы размещались на листе не в том порядке, в котором их можно было бы читать, а так, чтобы страницы расположились в нужной последовательности после того, как лист положат в фальцевальную машину, сложат, обрежут, сошьют и снова подрежут.
Тем не менее Бакминстер быстро прочитал страницы, не обращая внимания на тот факт, то половина из них оказалась на верхней стороне листа, а другая половина на нижней. Конечно, ему на глаза попался подзаголовок:
«12. Контроль над Трифертами (Огненными Духами). Саламандра, будучи трифертом относительно низкого интеллекта, достаточно легко управляема…»
— Извините, — прозвучал голос позади него. — Но получили ли вы, джентльмены, разрешение из офиса на осмотр типографии?
Бакминстер почувствовал себя виноватым, а потом узнал мастера из типографии. Он сказал:
— Здравствуй, Джим; помнишь меня? Клем Бакминстер из Нью-Йоркского офиса.
— П-привет, — сказал мастер растерянно. — Время идёт к закрытию, понимаешь, и вам придётся…
— Можешь дать мне карандаш, Джим? — быстро спросил Бакминстер.
Мастер протянул ему карандаш, и Бакминстер, вернувшись к напечатанному листу, начал рисовать фигуры на полу.
— Хо! — внезапно пробормотал Пламен. — Что ты делаешь, негодяй?
Мастер в первый раз повнимательнее взглянул на духа и отшатнулся в тревоге, когда заметил оранжевый свет лица Салдина, сильно бросавшийся в глаза в помещении.
— Эй! — сказал он. — Кто это?
— Мистер Пламен, познакомьтесь с