Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Фокс грустно улыбнулся.
— Как я жалел тогда о моем саквояже, в котором было все необходимое! Впрочем, и эта пропажа к лучшему, потому что багаж такого сорта мгновенно вызывает подозрения. К тому же, двум молодым людям он был явно нужнее. Это был прекрасный саквояж. Верно, мсье Саммерс?
— Верно. Вы представить себе не можете, насколько верно.
— Ну? — потребовал Фокс. — Дальше!
— Дальше… — Саммерс собрался с мыслями. — Мы, собственно, уже приближались к Нью-Бедфорду. Оставалось лишь найти гостиницу. Ну, а оттуда мы прибыли в порт, записались юнгами на один корабль — и поминай как звали.
— А что же мой саквояж?
Саммерс рассмеялся.
— Mon cher ami, — передразнил он, — я сделал на нем карьеру!
— Какую карьеру, несносный мальчишка?
— Шарлатана, разумеется.
— Les mauvaises compagnies corrompent les bonnes mœurs[15]. Как вы поступили с buste envoi[16]?
— Э… э… Ах, бюст! Продал даме, у которой не было своего.
— Часы?
— Четыре раза спасали меня из безвыходных положений.
— Прежде, чем сгинуть в ломбарде, я полагаю? Ну, а куда вы подевали мою бритву?
— Шикарная вещь! — завистливо вздохнул Джейк. — Я был вынужден отдать ее компаньону. Ему раньше моего нашлось, что брить. Этот негодяй пользуется ею до сих пор.
— Как трогательно! Ну что же, по приезде вы сможете ее забрать. В Лозанне я подарю вам еще одну — в подарок для вашего компаньона.
— Нет, — коммерсант рассмеялся, — не стоит. Все произошло так, как и должно было.
— Но вы ведь будете моим гостем вместе с профессором?
Саммерс смутился, но Фокс так настаивал, говоря, что неизвестно, когда еще придется встретиться, что… собственно, коммерсант сопротивлялся только, чтобы не было заметно, в каком он восторге от приглашения.
— Скажите, Джейк, вы думали о проклятье фараона? — поинтересовался Фокс.
Оба сидели в креслах на балконе гостиничного номера.
— «Думал» было бы преувеличением, — коммерсант лениво перевернул страницу «Нью-Йорк Таймс». — Вон, даже ваш Картер пишет: «Нет на земле места более безопасного места, чем гробница».
— Но вы допускаете такую возможность?
— Я ее не исключаю.
— Но все-таки? Почти все, кто соприкасается с тайнами пирамид, заболевают потом страшной болезнью или умирают. Как вам это нравится?
— Оно или не оно? А какая разница?
— Не хотите же вы сказать, что вам все равно?
Саммерс помолчал.
— Алекс, давайте так: проклятье или там не проклятье — в самом деле неважно. Кому нужны слова? Сейчас я выведу нас на чистую воду. Предположим, вам предлагают провернуть еще одно такое дело. Согласитесь?
— Однако! — задохнулся Фокс. — Но я нуждаюсь в отдыхе!
— Вот и я в нем нуждаюсь.
Опять воцарилась тишина.
— Думаете, вывернулись? — спросил Фокс. — Давайте же будем последовательны: мы оба нуждаемся в передышке. Но затем? Что вы станете думать затем?
Красные, желтые и белые цветы в горшках одуряюще пахли. Саммерс вдохнул их аромат и улыбнулся.
— Затем? Надо мной тяготеет другое проклятие. Три тысячи гонорара — капля в море. Они меня не спасут — во всяком случае, сразу. Я надеялся, что наше дело поможет мне как-то еще. Может быть, это будет идея. Может быть, нужный человек. Что-то такое, что поможет избавиться от Форда.
— О чем вы?
Коммерсант вытянул ноги.
— Помните, вы беседовали с Вандерером о карьере Ральфа? Вандерер тогда сказал вам, что если открывать дело, то это должно быть что-то, на что всегда есть спрос?
— Ах, вот что. Деньги?
— Да.
— Определенная сумма?
— Да.
— Ну, сколько?
— Миллион.
Брови Фокса поползли вверх.
— Дело жизни и смерти, — добавил Джейк.
— Что вы говорите. Неужели смерти?
— Да, смерти. Потому что если я не… если я не добуду идею или миллион, а еще лучше, и то, и другое, жизнь моя мало, чем будет от нее отличаться.
Фокс сделал знак продолжать.
— Миллион, — сказал Саммерс, — это сумма неустойки в случае расторжения контракта.
И он вкратце объяснил, как обстоят дела. И что три тысячи Вандерера будут, конечно, каплей в море, о которой и говорить смешно. И что велика вероятность, что после того, как контракт с Фордом будет расторгнут, придется искать другой источник средств. И что, более того, эта вероятность — практически факт.
— Ergo[17]? — спросил Фокс.
— Я не отказался бы влезть на какой-нибудь крупный рынок. Туда, куда он не дотянется.
— На какой же? Алмазы, нефть, железные дороги — не советую. Зерно, сахар, не говоря уже про спиртное — не годится. Все это не годится, Саммерс. Вас убьют раньше, чем вы куда-либо влезете. А если не убьют — это возможно, если заручитесь поддержкой сильного человека, вы, скорее всего, опять попадете в кабалу, подобную вашей теперешней. Берите что-нибудь более подходящее вашей беспокойной природе. Скажем, рубиновые копи в Ратна-Пуре?
Саммерс попытался придать себе хладнокровный вид, но только сделал множество лишних движений руками.
— Пока не знаю. То, что сказали сейчас вы — да я двенадцать лет об этом думал. Я… Черт. Э. Простите, Алекс. Понимаете, в чем дело, тут нужно выбрать что-то такое, что могло бы оградить меня — нас! — нас с компаньоном от мести. Форд должен разорвать с нами отношения добровольно. Желательно, испытывая при этом чувство неловкости и так, чтобы никакое возобновление контракта было невозможно. Одним словом, нам нужно чудо.
— Хорошо, — сказал Фокс. — Ну-с, нам все равно здесь торчать. Давайте подумаем о том, что подошло бы к вашим желаниям и вашим возможностям. Между прочим, мой дорогой охотник за миллионом, вы разрешите поинтересоваться?
— Ради бога.
— Сколько у вас уже есть?
— Вместе с гонораром за мумию — тысяч тридцать.
— Помилуйте, вы какой-то джентльмен в поисках десятки.
— Пятерки, раз уж на то пошло, — поправил Саммерс. — Помните свои слова о том важном, что дается даром? Я часто о них думаю.