Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Разве не праздник вас привел?
— Это случайность. На самом деле я пришла отдать вам кое-что очень важное. Прошу, прочтите это, когда я уйду.
Отцепив тубус от ремешка на бедре, я опустила его на столик под взглядом брата, вновь удивленно дернувшего бровью.
— Здесь бумаги, предназначенные только для ваших глаз, ваше величество, и только вам решать, что с ними делать.
— И-и… — задумчиво протянул он, разглядывая мой презент. — Это все? Вы пришли, только чтобы передать это?
Мне оставалось только пожать плечами, стыдливо прикусив губу и подбирая слова.
— Наша встреча не должна была состояться вот так, но я рада, что все же увидела вас.
— И ты вот так просто уйдешь, Лирель?
Глава 66
Яркие голубые глаза сверкнули в сумерках приближающейся ночи, которые я ощутила так же резко, как и ударивший по сердцу разряд. Оно дрогнуло и сжалось, подсказывая, что тон, с которым были произнесены эти слова, не сулит мне ничего хорошего.
— Сидеть, — скомандовал он, заметив, как дернулись мои плечи. — Что же ты такая пугливая, сестричка? Так долго шла ко мне, пережила такой долгий путь, а сейчас сбегаешь, даже не повидавшись с Сатом, который ждал тебя чуть ли не больше, чем я.
Ноги похолодели, примерзая пятками к полу, а ужас стальной хваткой сжал горло, не позволяя моргнуть. Острое чувство краха ударило в нос запахом дыма, удушливым ароматом ввергая меня в панику, жадно цепляющей своими холодными ладошками.
— И как только не погибла в дороге? — насмешливо склонив голову, брат обвел меня очередным оценивающим взглядом. — Я знаю, что Сат объявил на тебя охоту, хоть я и запрещал этому глупому старику лезть не в свое дело. Это ведь только между нами, так, сестричка?
Постучав тубусом о край стола, Нэрс лениво вытянул ноги — совершенно несвойственно королю даже в обществе лишь приближенных.
— Нэрс…
— Как сладко в твоих губах звучит мое имя! Не был бы тебе братом, сам бы женился на такой знойной красотке, но, боюсь, люди не поймут. Я же пропагандирую политику Черной Церкви, запрещающей такие отношения. Хотя…
С каждым его словом мне становилось все хуже.
Я даже не смела отвести глаза, боясь отыскать в толпе пустынников и тем самым выдать, что я здесь не одна.
Не успела, Тайпан, не сбежала… Простите меня за то, что завела вас в эту ловушку.
— Может, скажем всем, что ты принцесса откуда-нибудь… — он махнул в воздухе длинными пальцами. — С Енгуда, например? Поженимся, заведем детей… как тебе идея?
— О чем ты говоришь? — прошептала онемевшими губами, совершенно не улавливая сути этого монолога и не в силах понять, чего он добивается. — Хочешь убить — убей. Хватит играть.
— Убить? Что за чушь! — искренне возмутился Нэрс. — Дорогуша, если ты откажешь мне, во что я верю с трудом, я продам тебя первому заплатившему мне достойную цену. Должна же ты принести хоть какую-то пользу этому королевству, отплатив мне за щедрое жалование, на которое я не скупился столько лет. К тому же ты в разводе, и твой первый муженек, по правде сказать, был стратегически бесполезен, так что я даже рад, что ваш брак не продлился так долго, как мог. Честно признаюсь, я подумывал его убрать, но этот везунчик сам себя спровадил, оказав мне большую услугу. О, а вот и наш старый друг!
Черная тень рясы появилась откуда-то сбоку, становясь тяжелой и давящей.
Секунда и я встречусь взглядом со своим врагом — человеком, сгубившим мою мать и оклеветавшим ее доброе имя. Сделавшим нас изгоями и лишившим семьи. Того, кто перечеркнул мою жизнь, не сожалея о содеянном.
Мгновение, всего мгновение…
— Ваше Величество, — низко склонив лысоватую голову, мордоворот с заметно морщинистым лицом смиренно сложил руки за спиной, даже не взглянув в мою сторону.
А вот я смотрела. Ловила каждое движение ресниц, впервые ощутив порыв чудовищной ярости и желания выцарапать ему глаза, не побоявшись свидетелей. Пальцы на руках сжались в кулаки, мечтая сомкнуться на толстой шее, и этой огромной аляповатой цепью, свисавшей до самого брюха, задушить его.
— Смотри, кто наконец оказал нам честь своим присутствием!..
Один безразличный взгляд, пустой, словно пересохший колодец, и ноль интереса, от безразличия которого меня даже встряхнуло, совершенно выбивая из колеи.
— По всей видимости, он скучал не так сильно, как я считал, — Нэрс разочарованно пожал плечами, словно то лишь досадная нелепость, не стоящая моего расстройства. — А вот я успел затосковать. Ну-ка, Сат, мой старый товарищ, попрыгай! Развесели своего короля!
Послушно запрыгав на одном месте, великий и ужасный Сат Шибан окончательно перевернул мой мир с ног на голову. Брат наигранно весело подбадривал служителя, а тот, не смея противиться, прижал массивные руки к груди, словно заяц, прыгал с ноги на ногу.
— Достаточно, — резко оборвал чудовищное зрелище его Нэрс. — Убирайся. Ты еще ответишь за покушение на мою сестру, старый мерзавец. Возможно, я даже разрешу ей лично всыпать тебе десяток плетей.
Проводив ошалелым взглядом старого врага, который сейчас казался безобиднее комара, слышала, как сознание трещит по швам от напряжения, висевшего в воздухе кривыми и зубастыми осколками.
— Для чего этот спектакль?
— Чтобы ты поняла, — юноша вытянулся вперед, не скрывая в голосе ядовитого предупреждения, — здесь я хозяин.
Глава 67
Гул в ушах становился все настойчивее, смазывая звуки музыки и веселости людей вокруг, не подозревавших, какая драма разыгрывается на их глазах. Перед глазами все мутилось, словно я ужасно напилась, горло пересохло до боли, будто в него насыпали песка.
— Бумаги, — почти безразлично взглянув на тубус в своей ладони, Нэрс несколько секунд покрутил его в пальцах, и неожиданно резко бросил в чашу с огнем, освещавшим нашу натянутую беседу. — Надеюсь, ты меня поймешь, — игнорируя моя сдавленный стон, произнес он. — Эти бумажки не только могли обелить имя Лорель, но и подмочить мою репутацию,